saidを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40599件
and another said, 例文帳に追加
そして別の声が - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
she said. 例文帳に追加
と彼女は言った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
said Harker. 例文帳に追加
ハーカーが言った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
said the magician. 例文帳に追加
魔術師は答えた。 - G.K. Chesterton『少年の心』
said Twyford. 例文帳に追加
とトワイフォード。 - G.K. Chesterton『少年の心』
said the lady. 例文帳に追加
侍女が言いました。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
It is said that you are stupid. 例文帳に追加
馬鹿だと言われた。 - Weblio Email例文集
(said of a professional singer or prostitute when) she is without an engagement for the evening.例文帳に追加
お茶をひく - 斎藤和英大辞典
“Let me see!” he said to himself. 例文帳に追加
「はてな」と独語した - 斎藤和英大辞典
(said of a professional singer, when) she is without an engagement for the evening. 例文帳に追加
お茶をひく - 斎藤和英大辞典
I had the masses said by a priest. 例文帳に追加
坊主に経を読ました - 斎藤和英大辞典
to pray for the repose of one's soul―have masses said for the repose of one's soul 例文帳に追加
亡き後を弔う - 斎藤和英大辞典
“Well”, said he, undecidedly 例文帳に追加
「そうさね」と生返事をした - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |