例文 (28件) |
somebody do somethingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
What is somebody who could do something like this afraid of?例文帳に追加
こんな事する奴が 何を恐れるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Don't ever let somebody tell you you can't do something.例文帳に追加
誰かに言われるな 君には出来ないよ、とか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You do something that makes a difference in somebody's life例文帳に追加
あなたが何か 人の人生を変えることをする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You can't really hypnotize somebody to do something that, deep down, they don't already want to do.例文帳に追加
心の底で望んでないことを 催眠術で強制することは出来ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
give instructions to or direct somebody to do something with authority 例文帳に追加
権威を持って誰かに何かをさせるための指示を与える、または指示する - 日本語WordNet
Because i'm the one looking around saying somebody needs to do something about this例文帳に追加
誰かが何とかする必要があると 思っているのは 私だからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And so I stayed, because somebody needed to do something例文帳に追加
だから私は留まりました 誰かがやらねばと思ったからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
compel somebody to do something, often against his own will or judgment 例文帳に追加
しばしば意思に反しまたはその決断に反して人に何かをするように強いる - 日本語WordNet
For example, in order to make a request for somebody to 'do something,' negative interrogatives by insinuation are used, such as '... shite morawashimahen yaroka' (... shite moraewashimasen deshoka, literally 'Won't you kindly do... ?'). 例文帳に追加
例えば「~して下さい」という要求をする時も、「~してもらわしまへんやろか」(~してもらえはしませんでしょうか)のような遠回しな否定疑問を用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He usually found that they must do something, or send for somebody, and in doing so they diverted their minds from their many misfortunes. 例文帳に追加
彼はいつもは、かくかくの事をしなければならないとか、だれそれを使いに出さなければならないとかいったことを見つけだし、そうすることで多くの不運から気を晴らせるのだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (28件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |