sympatheticallyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
On the contrary, it describes Yoshitoki HOJO sympathetically. 例文帳に追加
代わって北条義時に対して好意的に見ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
later, and not entirely sympathetically, called the magnificent seven. [7] 例文帳に追加
かれらは後に(多少の嫌みもこめて)the magnificent seven [7] と呼ばれている。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Moreover, it sympathetically describes his lamentation at the death of Yorinaga and the exile of his grandchildren. 例文帳に追加
頼長に先立たれ、孫たちが流罪になった際の嘆きについても同情的な筆致をみせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The achievements of Masashige were emphasized in the description contained in the pro-Southern-Court classic "Taiheiki," but in the pro-Ashikaga history book "Baishoron" (Historical tale compiled in 1349) he was described sympathetically. 例文帳に追加
南朝寄りの古典『太平記』では正成の事跡は強調して書かれているが、足利氏寄りの史書である『梅松論』でさえも同情的な書き方をされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Kabuki (traditional performing art) and Kodan story-telling, 'easy-to-understand stories of rewarding-good-and-punishing-evil' were favored, and given the theme of sympathetically rooting for the underdog (in this case Yoshitsune) as a tragic hero, Kagetoki was cast as an evil enemy who had trapped him. 例文帳に追加
分かり易い勧善懲悪が好まれた歌舞伎や講談で義経を悲劇のヒーローとする判官贔屓とあいまって、敵役の景時はこれを陥れた大悪人とされたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kaifuso" written in the Nara period described a story of Prince Otomo sympathetically and, unlike "Chronicles of Japan," it called Prince Otomo 'crown prince', but it did not refer to him as an emperor or describe that he was enthroned. 例文帳に追加
奈良時代に書かれた『懐風藻』は、大友皇子の伝を同情的に書き、『書紀』と異なり大友皇子を「皇太子」とするが、天皇とは呼ばず、即位したとも書かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To prevent deterioration in quality of scanning image by preventing vibration due to a rotation of a cooling fan from making an optical part of an image scanning part or an image writing part vibrate sympathetically.例文帳に追加
冷却ファンの回転による振動が画像読取部または画像書込み部の光学部品を共振させることを防止することで、読み取り画像の画質の悪化を防止する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |