two-fourの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2786件
Four times two is eight.例文帳に追加
2の4倍は8です。 - Tatoeba例文
Four times two makes eight.例文帳に追加
2の4倍は8です。 - Tatoeba例文
Four times two equals eight.例文帳に追加
2の4倍は8です。 - Tatoeba例文
Eight is four times two.例文帳に追加
8は2の4倍です。 - Tatoeba例文
Two and two make four. 例文帳に追加
二と二を合わせりゃ四つになる - 斎藤和英大辞典
Nishushigyo (the way to the two truths and the methods for four practices) 例文帳に追加
二入四行 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Four vacuum cleaners, two computers例文帳に追加
掃除機4台 コンピュータ2台― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Four hands are better than two.例文帳に追加
手は2つより4つの方が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`Four thousand two hundred and seven, 例文帳に追加
「四千二百とんで七。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
TWO-WIRE FOUR-WIRE CONVERSION CIRCUIT例文帳に追加
2線4線変換回路 - 特許庁
TWO PISTON TYPE FOUR CYCLE ENGINE例文帳に追加
2ピストン式4サイクルエンジン - 特許庁
Everybody knows two and two make four.例文帳に追加
誰でも2足す2は4だと知っている。 - Tatoeba例文
Two to four persons were appointed to each of the Left Division and Right Divisions. 例文帳に追加
左右に各2~4名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Everybody knows that two and two make four.例文帳に追加
誰でも2足す2は4だと知っている。 - Tatoeba例文
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

