1153万例文収録!

「ツイード」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ツイードの意味・解説 > ツイードに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ツイードを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

ツイードのスーツ.例文帳に追加

a tweed suit  - 研究社 新英和中辞典

ツイードのスカート.例文帳に追加

a tweed skirt  - 研究社 新英和中辞典

ツイードのトップコート例文帳に追加

a tweed topcoat  - Weblio英語基本例文集

ツイードの半ズボン例文帳に追加

a pair of tweedy shorts  - Weblio英語基本例文集

例文

荒く織ったツイード例文帳に追加

a rough-textured tweed  - 日本語WordNet


例文

地の粗いツイードのスカート.例文帳に追加

a rough tweed skirt  - 研究社 新英和中辞典

彼は古いツイードの服を着ている。例文帳に追加

He is dressed in an old tweed suit.  - Tanaka Corpus

彼は古いツイードの服を着ている。例文帳に追加

He is dressed in an old tweed suit. - Tatoeba例文

彼は私にツイードの服を仕立ててくれた.例文帳に追加

He tailored me a tweed suit.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼はいつもツイードでラフな服装をしていた。例文帳に追加

He always dressed down in tweeds. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

アウター・ヘブリディーズで作られた緩く編んだツイード例文帳に追加

a loosely woven tweed made in the Outer Hebrides  - 日本語WordNet

その紳士はスコットランド製ツイードの服を着ていた.例文帳に追加

The gentleman was dressed in Scottish tweeds.  - 研究社 新英和中辞典

高価であるがスタイルのない田舎くさいツイードの服例文帳に追加

expensive but styleless country tweeds  - 日本語WordNet

よくツイードの服を着ている男の子に恋をした。例文帳に追加

I fell in love with a tweedy boy.  - Weblio英語基本例文集

フランネル、ギャバジン、ツイードまたは白い布で作られたズボン例文帳に追加

trousers made of flannel or gabardine or tweed or white cloth  - 日本語WordNet

彼女はてきぱきと動けるようにツイードの服を着ていた.例文帳に追加

She was sensibly dressed in tweeds.  - 研究社 新英和中辞典

ツイード製服を着る人のカジュアルで、質素で、戸外用の見かけの特徴例文帳に追加

an informal, homely, outdoor look characteristic of those who wear tweeds  - 日本語WordNet

それは彼の旅なれた態度、仕立てのいいツイードのスーツ、恐れを知らない話しぶりからもすぐにわかった。例文帳に追加

You could tell that at once by his travelled air, his well-cut tweed suit, and fearless accent.  - James Joyce『小さな雲』

うなずくと、ホームズは寝室に姿を消し、五分後いつも通りのツイードを礼儀正しく着用して現れた。例文帳に追加

With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

彼は一つうなずいてみせて寝室へと消え、五分して昔ながらにきちんとツイードのスーツを着て現れた。例文帳に追加

With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼は外套と紫の毛織りのスカーフに身を包み、ツイードの帽子を目深にかぶって、それを脱がずに立っていた。例文帳に追加

He was muffled up in overcoat and a purple woollen scarf, and his tweed cap, which he did not remove, was pulled down on his head.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

会堂のランプの光は、そこここのツイードが単調さを救う、黒い服と白い襟の集まりの上に、緑の大理石でできた黒ずんだぶちの柱の上に、悲しげな油絵の上に落ちていた。例文帳に追加

The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars, relieved here and there by tweeds, on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases.  - James Joyce『恩寵』




  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS