出典:Wiktionary
tongue in cheek (comparative more tongue in cheek, superlative most tongue in cheek)
This phrase alludes to the facial expression created by putting one's tongue in one's cheek. The term first appeared in print in 1828,[1] but isn't entirely clear that it was used with the modern, rather than a literal, sense. A later citation from Richard Barham is unambiguous.[2]
tongue-in-cheek (comparative more tongue-in-cheek, superlative most tongue-in-cheek)
tongue-in-cheek (not comparable)
出典:Wikipedia
出典:『Wikipedia』 (2011/06/17 18:31 UTC 版)
Tongue-in-cheek is a phrase used as a figure of speech to imply that a statement or other production is humorously intended and it should not be taken at face value. The facial expression typically indicates that one is joking or making a mental effort. In the past, it may also have indicated contempt but that is no longer common. By 1842 the phrase had acquired its contemporary meaning similar to "take what I am saying with a grain of salt", indicating that a statement was not meant to be taken seriously. Early users of the phrase include Sir Walter Scott in his 1828 The Fair Maid of Perth.