「along the road」を含む例文一覧(734)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • road that runs along the beach
    浜づたいのみち - EDR日英対訳辞書
  • Takenouchi-kaido Road route (facilities, etc. along the road)
    経由地(沿線施設等) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The road runs along the edge of a precipice.
    道は崖縁を通る - 斎藤和英大辞典
  • belt along the road
    道路を疾走する. - 研究社 新英和中辞典
  • whip along (the road)
    (道路に沿って)つっ走る. - 研究社 新英和中辞典
  • The road runs along a precipice.
    道路が崕縁を通る - 斎藤和英大辞典
  • A road runs along the bank.
    土手伝いに道がある - 斎藤和英大辞典
  • a road along the coast
    海に沿った道路 - EDR日英対訳辞書
  • the act of guiding travellers along a road
    道案内すること - EDR日英対訳辞書
  • The Moriguchi-kaido Road, along with the Kiyotaki-gawa River, follows the route of the former road and leads to the Kiyotaki-kaido Road.
    清滝川に沿って旧道を進み、そのまま清滝街道へ続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The bus bounced along the road.
    バスは道をがたごとと走っていった. - 研究社 新英和中辞典
  • The road runs along the river.
    道路は川に沿って通っている. - 研究社 新英和中辞典
  • The earthquake cut off traffic at places along the road.
    地震のため道路が寸断された. - 研究社 新和英中辞典
  • The road runs along the edge of a precipice.
    その道は崖縁を通る - 斎藤和英大辞典
  • The road runs along the edge of a precipice.
    道は崖っぷちを通る - 斎藤和英大辞典
  • The road runs along the edge of a precipice.
    その路は崖縁に在る - 斎藤和英大辞典
  • The road passes along the right bank of Yamato-gawa River.
    大和川右岸に沿って通る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Posts were planted along the road.
    道に沿って柱が立てられ(てい)た. - 研究社 新英和中辞典
  • There were some few houses along the road.
    道路沿いに家が多少あった. - 研究社 新英和中辞典
  • There runs a road―A road runs―along the edge of the precipice.
    崖縁に道路がある - 斎藤和英大辞典
  • A police car is stopping along the road.
    道端にパトカーがとまってます。 - Tanaka Corpus
  • Places and buildings along the road
    経由地・沿道施設等 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Prices increased sharply along the road.
    街道沿いの物価が高騰した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • What kinds of buildings are there along the road?
    沿道にはどんな建物があるか。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • She walked along the Cromwell Road;
    クロムウェル・ロードに沿って歩く。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • The lane marker is arranged in the center of road along the road.
    道路の中央に、道路に沿ってレーンマーカが配置されている。 - 特許庁
  • Fushimi-kaido Road runs parallel about 1 km east of the Road along the foot of mountains.
    約1キロメートル東の山沿いを伏見街道が並行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sand is laid along the upper side of the under-road net to form an under-road sand layer.
    道路下ネットの上に沿って敷砂して道路下砂層3を形成する。 - 特許庁
  • Sayo was a shuku-eki (a relay station in road transportation) along the Mimasaka-kaido road, which was branched from Sayo to the Inaba-kaido road in the north.
    佐用は美作街道の宿駅で、更に佐用からは北に因幡街道が分岐する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country.
    大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 - Tatoeba例文
  • They rolled along the big road, and they rolled along the little road, until they were way out in the country.
    大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 - Tanaka Corpus
  • The truck scraped along the wall in the narrow road.
    トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 - Tatoeba例文
  • The truck scraped along the wall in the narrow road.
    トラックは狭い道を塀をかするようにして通った - Eゲイト英和辞典
  • The truck scraped along the wall in the narrow road.
    トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 - Tanaka Corpus
  • In addition, the government army attacked the Satsuma army along the Shuzan-kaido Road as well.
    また、官軍は襲山街道からも攻めてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We walked along the road next to the river.
    私たちは川の傍の道に沿って歩きました。 - Weblio Email例文集
  • The cart bumped along (the rough road).
    荷車は(でこぼこ道を)ガタゴト揺れながら通っていった. - 研究社 新英和中辞典
  • The car careened (along) down the mountain road.
    車は猛烈な勢いで山道を下っていった. - 研究社 新英和中辞典
  • The cart jolted along (over the country road).
    その荷車は(いなか道を)ガタガタと揺れていった. - 研究社 新英和中辞典
  • The old man plodded along (the road).
    老人は(道を)とぼとぼと歩いていった. - 研究社 新英和中辞典
  • The drunkard staggered along [across the road].
    その酔っぱらいはよろよろと歩いて[道路を横切って]いった. - 研究社 新英和中辞典
  • The cart clattered along on the rocky road.
    荷車は凸凹道をごとごと進んだ. - 研究社 新和英中辞典
  • The bus rattled as it drove along the bumpy road.
    バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 - Tatoeba例文
  • Then the bus left the town and drove along a country road.
    それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 - Tatoeba例文
  • The houses were few and far between along the country road.
    その田舎道沿いに,家はほとんどなかった - Eゲイト英和辞典
  • The old bus rattled along the bumpy road.
    古いバスがでこぼこ道をガタガタと走って行った - Eゲイト英和辞典
  • The truck rumbled along the road.
    トラックがゴーゴーと音を立てて道路を走って行った - Eゲイト英和辞典
  • The bus rattled as it drove along the bumpy road.
    バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 - Tanaka Corpus
  • Then the bus left the town and drove along a country road.
    それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 - Tanaka Corpus
  • The people along the road were quite afraid of this situation.
    この様子は沿道の民は非常にこれを恐れていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.