意味 | 例文 (999件) |
すばらしい演奏例文帳に追加
an inspired performance - Eゲイト英和辞典
そう言えば話がわかる例文帳に追加
Now you are talking sense. - 斎藤和英大辞典
そうばかりは言えぬ例文帳に追加
It is not always so - 斎藤和英大辞典
そうばかりは言えぬ例文帳に追加
That depends on circumstances. - 斎藤和英大辞典
そう言えば穏かだ例文帳に追加
The expression is proper for the occasion. - 斎藤和英大辞典
一概にそうとばかりはいえない.例文帳に追加
One cannot make that kind of sweeping generalization. - 研究社 新和英中辞典
そういえば思いあたるふしがある.例文帳に追加
Yes, that reminds me of something. - 研究社 新和英中辞典
そういえば、お昼は済ませたのですか?例文帳に追加
Have you already had lunch? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
素晴らしい演奏例文帳に追加
a brilliant performance - 日本語WordNet
素晴らしい演奏例文帳に追加
an excellent musical performance - EDR日英対訳辞書
すばらしい演奏[演技].例文帳に追加
a brilliant performance - 研究社 新英和中辞典
すばらしい演技[演奏].例文帳に追加
a famous performance - 研究社 新英和中辞典
夏といえば何を連想しますか。例文帳に追加
What do you associate with summer? - Tatoeba例文
夏といえば何を連想しますか。例文帳に追加
What do you associate with summer? - Tanaka Corpus
そういえば。やばい、秀樹に毒されてるわ。例文帳に追加
Now that you mention it. Yeek, Hideki's habits are rubbing off on me! - Tatoeba例文
そういえば。やばい、秀樹に毒されてるわ。例文帳に追加
Now that you mention it. Yeek, his habits are rubbing off on me! - Tanaka Corpus
そういえば、昨夜は何時に家に着いた?例文帳に追加
Speaking of last night, what time did you get home? - Tatoeba例文
そう言えば僕だって同じことだ例文帳に追加
I am the same, for that matter. - 斎藤和英大辞典
大づかみに言えばまあそうだ例文帳に追加
Broadly speaking,―Roughly speaking,―such is the case. - 斎藤和英大辞典
そう言えば買い物もしたいな。例文帳に追加
Come to that, I'd like to do some shopping too. - Tatoeba例文
本当のことを言えばそうであるさま例文帳に追加
admittedly - EDR日英対訳辞書
そう言えば買い物もしたいな。例文帳に追加
Come to that, I'd like to do some shopping too. - Tanaka Corpus
家のそばを通りかかったそうだ。」例文帳に追加
He was passing by the house." - James Joyce『姉妹』
煤煙濃度測定装置例文帳に追加
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |