意味 | 例文 (999件) |
どあいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49889件
「どんな具合?」例文帳に追加
"how goes it?" - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
愛玩(あいがん)用プードル.例文帳に追加
a toy poodle - 研究社 新英和中辞典
ひどい目にあいますよ。例文帳に追加
You'll find yourself in a miserable situation. - Tatoeba例文
あいつのことどう思う?例文帳に追加
What do you think of him? - Tatoeba例文
型どおりのあいさつ例文帳に追加
a conventional greeting - Eゲイト英和辞典
今ぐあいはどうですか?例文帳に追加
How are you feeling now? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
III−ニトリド発光ダイオード例文帳に追加
III-NITRIDE LIGHT EMITTING DIODE - 特許庁
驚きの挨拶例文帳に追加
Surprising greeting - Weblio Email例文集
程合を計る例文帳に追加
to use moderation - 斎藤和英大辞典
労働組合例文帳に追加
a trade union - 斎藤和英大辞典
間の宿例文帳に追加
a half-stage - 斎藤和英大辞典
間の宿例文帳に追加
a half-way town - 斎藤和英大辞典
訓練の度合い例文帳に追加
disciplinal measures - 日本語WordNet
労働組合例文帳に追加
Labor Unions - 日本法令外国語訳データベースシステム
アイドラギヤ例文帳に追加
IDLER GEAR - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |