acquitを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
to pay a debt―discharge a debt―acquit a debt―satisfy a debt―meet one's liabilities 例文帳に追加
負債を弁済する - 斎藤和英大辞典
to acquit one of responsibility―release one from responsibility 例文帳に追加
責任を解除する - 斎藤和英大辞典
to perform one's office―discharge one's duty―discharge one's trust―acquit oneself (of one's charge) 例文帳に追加
任を果たす - 斎藤和英大辞典
to release one from one's responsibility―relieve one of one's responsibility―acquit one of one's responsibility 例文帳に追加
責任を解除する - 斎藤和英大辞典
to perform a service―discharge one's duty―perform one's office―discharge one's functions―acquit oneself (of the charge)―do one's part―do one's work―accomplish one's task 例文帳に追加
任務を果たす - 斎藤和英大辞典
for which they acquit everybody else? 例文帳に追加
その理由がほかのみんなを無罪にするのもおわかりでしょう? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
The law of New York compels me to acquit you. 例文帳に追加
ニューヨーク州の法律が命じるところに従い、私はあなたを無罪放免とします。 - Melville Davisson Post『罪体』
"I care not if the circumstantial evidence in this case were so strong and irresistible as to be overpowering; if the judge on the bench, if the jury, if every man within sound of my voice, were convinced of the guilt of the prisoner to the degree of certainty that is absolute; if the circumstantial evidence left in the mind no shadow of the remotest improbable doubt; yet, in the absence of the eyewitness, this prisoner cannot be punished, and this Court must compel the jury to acquit him." 例文帳に追加
今回の事件においては、状況証拠がいかに強力で、動かしがたいものであろうと、裁判長であるあなたや、陪審員や、その他私の声が聞こえるであろう皆様方が、それら状況証拠に対して合理的な疑問を投げかけた上でもなお被告人の有罪を確信していたとしても、それは問題にならないのであります。目撃者が現れぬ以上、被告人を有罪とすることはできません。従いまして、当法廷は陪審に対し、無罪の評決を被告人に出すよう命じなければならないのであります。」 - Melville Davisson Post『罪体』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |