| 意味 | 例文 (18件) |
kun readingとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 訓読み
「kun reading」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
Kun reading発音を聞く 例文帳に追加
訓読 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On-yomi (Chinese reading of kanji), kun-yomi (Japanese reading of kanji), and Kokuji (native script, kana)発音を聞く 例文帳に追加
音読み、訓読み、国字 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kun (Japanese reading) was Hayahito no Tsukasa.発音を聞く 例文帳に追加
訓ははやひとのつかさなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kun (Japanese reading) was Tsuwamono no Uma no Tsukasa.発音を聞く 例文帳に追加
訓はつわもののうまのつかさなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are various theories on the kun reading of "以死."発音を聞く 例文帳に追加
「以死」の訓読についても諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It described spoken Japanese language using on (the Chinese-derived reading of a Chinese character) and kun (the Japanese reading of a Chinese character).発音を聞く 例文帳に追加
口頭の日本語を漢字の音・訓を用いて表記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「kun reading」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
It means that 'Ame (天) no Shita (下), Bu (武) wo Shi (布) ku' in kun-yomi (Japanese reading of character).発音を聞く 例文帳に追加
訓読すれば「天(あめ)の下、武を布(し)く」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kanji character readings used in Japanese people's names which differ from the standard on-yomi (Sino-Japanese reading) and kun-yomi (native Japanese reading).発音を聞く 例文帳に追加
人の名前に使われる漢字の通常の音読み・訓読み以外の読み方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In practice, Hakusonko is pronounced 'Hakusukinoe' using the Japanese 'kun' reading as opposed to the Chinese 'on' reading.発音を聞く 例文帳に追加
日本では白村江(はくそんこう)は、慣行的に「はくすきのえ」と訓読みされることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The character "城" is currently pronounced "shiro" by kun-yomi (Japanese reading of character), but it seems that historically there was no native Japanese word "shiro."発音を聞く 例文帳に追加
現在では“城”という字を訓読みで“しろ”と読むが、歴史を見ると、かつては“しろ”という大和言葉はなかったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To allow an apparatus for searching Chinese sentence examples to properly retrieve Chinese sentence examples while taking into consideration the rules of the "Kun" reading of Chinese sentences.例文帳に追加
漢文例文検索装置において、漢文の例文を漢文の訓読の規則を考慮して適切に検索すること。 - 特許庁
Tsugomori,' a kun-yomi (Japanese reading of character) for kaijitsu, once was 'tsukigomori' (the disappearance of the moon), which had originally meant 'kai' in the moon phase.発音を聞く 例文帳に追加
晦日にあてられる訓読みのうち、「つごもり」は「月隠り(つきごもり)」が転じたもので、本来は月相の「晦」の意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He left many works including "Daigaku-kun Goichidai Ryakuki" (Short Story of Great Daigaku-kun's Life), "Norito Seikun" (Correct Reading for Prayers), "Kiyosohan-sho, Honkyo-doto-den" (The Controversial Study, Orthodox Line of the Moral Teachings), and "Konote-gashiwa" (Konote-oak).発音を聞く 例文帳に追加
著書に『大壑君御一代略記』『祝詞正訓』『毀誉相半書本教道統傳』『児の手かしハ』その他がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reading 'tomobiki' has become common, but its root is in '留引' (yuin), a Chinese word meaning 'holding back', whose sound resembles '友引' (yuin) meaning 'drawing a friend' and whose reading in kun-yomi (Japanese reading of character) is 'tomobiki', thus the roots has no relation with 'drawing a friend.'発音を聞く 例文帳に追加
「ともびき」という読みが一般的となっているが、中国語の「留引」を「ゆういん」と読むことがルーツとなっており、訓読みとなって「ともびき」と当てはめたため、「友を引く」こととは関係がなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
| 意味 | 例文 (18件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1shipping policy
-
2土地
-
3divot
-
4eight
-
5meet
-
6take
-
7while
-
8available
-
9feature
-
10square brackets
「kun reading」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|