例文 (999件) |
"いくの"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3852件
「どこいくの?」例文帳に追加
"Where are you going?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
どこへいくの?」例文帳に追加
"And where are you going?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
君がいくのはまっぴらだ。例文帳に追加
I cannot endure your going. - Tatoeba例文
うまくいくのは、確実だ例文帳に追加
certain to be successful - 日本語WordNet
君がいくのはまっぴらだ。例文帳に追加
I cannot endure your going. - Tanaka Corpus
「どこで暮らしていくの?」例文帳に追加
"But where are you going to live?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
どこへ行くの例文帳に追加
Where are you going? - Weblio Email例文集
どこへ行くの?例文帳に追加
Where are you going? - Weblio Email例文集
誰と行くの。例文帳に追加
Who will you go with? - Tatoeba例文
どこへ行くの?例文帳に追加
Where are you going? - Tatoeba例文
どこに行くの?例文帳に追加
Where are you going? - Tatoeba例文
どこへ行くの。例文帳に追加
Where are you going? - Tatoeba例文
どこ行くの?例文帳に追加
Where are you going? - Tatoeba例文
どっか行くの?例文帳に追加
Are you going somewhere? - Tatoeba例文
どこ行くの?例文帳に追加
Where are you going to? - Tatoeba例文
大工のかしら例文帳に追加
a master carpenter - EDR日英対訳辞書
大工の親方例文帳に追加
a master carpenter - Eゲイト英和辞典
誰と行くの。例文帳に追加
Who will you go with? - Tanaka Corpus
どこへ行くの?例文帳に追加
Where are you going? - Tanaka Corpus
細工蒲鉾例文帳に追加
Saiku kamaboko (ornamental kamanoko) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「どこに行くの?」例文帳に追加
"Where are we going?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
どこへ行くの?」例文帳に追加
Where are you going?" - James Joyce『死者たち』
劇場へ遅れていくのはいやだ.例文帳に追加
I hate getting to the theater late. - 研究社 新英和中辞典
毎日食べていくのがやっとですよ.例文帳に追加
We live from hand to mouth. - 研究社 新和英中辞典
彼についていくのがやっとだった。例文帳に追加
I had enough to keep up with him. - Tatoeba例文
頭痛さえなければいくのだが。例文帳に追加
I would go except for my headache. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |