例文 (999件) |
"とあ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
キーストア例文帳に追加
The Keystore - NetBeans
近商ストア例文帳に追加
Kinsho Store supermarket - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とあり、その物実を「マジモノ」というとある。例文帳に追加
The above description also mentions that the original cause is called 'Majimono'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戸当り部材例文帳に追加
DOOR STOPPER MEMBER - 特許庁
ゲートアレイ例文帳に追加
GATE ARRAY - 特許庁
人孔蓋例文帳に追加
MANHOLE COVER - 特許庁
音孔構造例文帳に追加
SOUND HOLE STRUCTURE - 特許庁
戸当り金具例文帳に追加
DOOR STOPPER - 特許庁
戸当たり具例文帳に追加
DOOR STOPPER - 特許庁
ストアフロント例文帳に追加
STORE FRONT - 特許庁
リストア方法例文帳に追加
RESTORATION METHOD - 特許庁
これを聞いたことありますか?例文帳に追加
Have you ever heard of it? - Weblio Email例文集
助けていただけるとありがたいです。例文帳に追加
I'd appreciate your help. - Weblio Email例文集
仕事に遅れたことある?例文帳に追加
Have you ever been late to work? - Weblio Email例文集
富士山に登ったことある?例文帳に追加
Have you ever climbed Mt. Fuji? - Weblio Email例文集
アメリカに行ったことありますか?例文帳に追加
Have you ever been to the USA? - Weblio Email例文集
今までテニスしたことありますか?例文帳に追加
Have you ever played tennis? - Weblio Email例文集
今まで海外に行ったことありますか?例文帳に追加
Have you ever been abroad? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |