例文 (27件) |
"気楽な"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
君は気楽な人だ例文帳に追加
You are an easy-going man. - 斎藤和英大辞典
気楽な漫遊旅行例文帳に追加
a leisurely pleasure trip - EDR日英対訳辞書
気楽なことを言っているね.例文帳に追加
You are very optimistic, aren't you? - 研究社 新和英中辞典
この春から一人暮らしをスタート、気楽な生活です。例文帳に追加
I started to live alone this spring, and it's an easy life. - 時事英語例文集
うまくいかないことはない、という気楽な考え例文帳に追加
the comfortable thought that nothing could go wrong - 日本語WordNet
自由で気楽なスタイルで講義をした例文帳に追加
lectured in a free-and-easy style - 日本語WordNet
気晴らしや娯楽のための陽気で気楽なレクリエーション活動例文帳に追加
gay or light-hearted recreational activity for diversion or amusement - 日本語WordNet
米国のジャーナリスト(英国生まれ)で、協調した気楽な詩で知られる(1881年−1959年)例文帳に追加
United States journalist (born in England) noted for his syndicated homey verse (1881-1959) - 日本語WordNet
面倒な文学論などせず自由で気楽な雰囲気が伝わってくる逸話である。例文帳に追加
This is an anecdote that tells of a free and light hearted atmosphere without the serious treatise on literature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
祖父蒲生氏郷に似つつ、気楽な次男として育ったためか茫洋とした印象を受ける顔である。例文帳に追加
He resembled his grandfather Ujisato GAMO, while growing up as a worry-free second son, which may be a reason why his face gives an impression of broad-minded person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慣れていくにつれて、ここで送っている屈託のない気楽な生活が、虚飾や華やかさに満ちた宮廷生活よりもずっと楽しくなってきた。例文帳に追加
and custom soon made the life of careless ease they led here more sweet to them than the pomp and uneasy splendor of a courtier's life. - Mary Lamb『お気に召すまま』
私はさまざま理由から友の不思議な推理力や並外れた行動力を信じていたので、彼が探索を求められている奇妙な謎を自信ありげな、気楽な態度で扱うのには確かな根拠があるにちがいないと思った。例文帳に追加
I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (27件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |