例文 (999件) |
"With you."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3772件
I would like to meet with you if it is alright with you. 例文帳に追加
もし貴方が良ければ、私はお会いしたいです。 - Weblio Email例文集
Well, I just want to be with you, right here with you.例文帳に追加
ええと、君と一緒にいたい、このまま一緒に。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I wanna go anywhere with you. 例文帳に追加
あなたとだったらどこへでも行きたい。 - Weblio Email例文集
I want to talk with you tomorrow too.例文帳に追加
明日も君と話したい。 - Weblio Email例文集
According to my correspondence with you例文帳に追加
貴方とのやり取りによると... - Weblio Email例文集
I live together with you.例文帳に追加
あなたと一緒に生きます。 - Weblio Email例文集
I would like to hang out with you.例文帳に追加
あなたと出かけたいです。 - Weblio Email例文集
if you want me to stay with you,例文帳に追加
もし私に泊まって欲しいのなら - Weblio Email例文集
I should have taken a picture with you.例文帳に追加
あなたと写真を取るべきだった。 - Weblio Email例文集
I want to bring back my relationship with you. 例文帳に追加
あなたとの関係を取り戻したい。 - Weblio Email例文集
I won't be able to keep in touch with you. 例文帳に追加
あなたと連絡できなくなる。 - Weblio Email例文集
I want to be friends with you again. 例文帳に追加
あなたの友達に戻りたい。 - Weblio Email例文集
I have something I would like to consult with you. 例文帳に追加
あなたに相談したいことがある。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |