例文 (492件) |
"found it"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 492件
I found it!例文帳に追加
見つけた! - Tatoeba例文
I found it.例文帳に追加
見つけた! - Tatoeba例文
I found it.例文帳に追加
見つけました。 - Tatoeba例文
I found it.例文帳に追加
見つけた。 - Tatoeba例文
I found it astonishing.例文帳に追加
とても驚いた。 - Weblio Email例文集
Yes, I found it.例文帳に追加
はい、ありました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I found it difficult to sleep. 例文帳に追加
なかなか眠れなかった。 - Weblio Email例文集
It looked like you found it. 例文帳に追加
見つけたように見えた。 - Weblio Email例文集
I accidentally found it. 例文帳に追加
それを見つけてしまった。 - Weblio Email例文集
I found it. 例文帳に追加
それを見つけてしまった。 - Weblio Email例文集
I found it an apple of Sodom 例文帳に追加
明けて悔しき玉手箱 - 斎藤和英大辞典
Had I found it [If I had found it], I would have returned it to you. 例文帳に追加
見つけていたら返していただろう. - 研究社 新英和中辞典
I found it difficult to sleep tonight.例文帳に追加
今夜は寝るのが難しそうです。 - Weblio Email例文集
You found it. Way to go!例文帳に追加
見つけたんだね。その調子! - Weblio Email例文集
I found it hard to read [make out] the handwriting. 例文帳に追加
その筆跡の判読に苦しんだ. - 研究社 新和英中辞典
I found it at the end of the letter. 例文帳に追加
手紙の末に書いてあった - 斎藤和英大辞典
We found it impossible to persuade him.例文帳に追加
彼を説得するのは不可能だった。 - Tatoeba例文
例文 (492件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |