例文 (27件) |
"in spite of himself"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
The spectator is awed in spite of himself. 例文帳に追加
見る者をしてそぞろに襟を正さしむ - 斎藤和英大辞典
When he heard the news, he changed colour in spite of himself. 例文帳に追加
彼はその報に接した時はさすがに顔色を変えた - 斎藤和英大辞典
He groaned in spite of himself, as the medicine worked into his wounded back. 例文帳に追加
薬が背中の傷口に染み込んで思わずうめき声をあげた. - 研究社 新和英中辞典
Tickled at the lofty strain in which she talked, he smiled in spite of himself. 例文帳に追加
その高言のおかしさに彼はさすがに微笑を漏らした - 斎藤和英大辞典
His schoolmate revealed later that he grumbled in spite of himself, 'Heredity is stressful.' 例文帳に追加
「世襲はつらいね」などと漏らしたことを学友がのちに明かしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In spite of himself, the Captain could not regain his neutrality of feeling towards his orderly. 例文帳に追加
思うにまかせず、大尉は、従卒に対しての平静な態度に戻ることができなくなっていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
In spite of himself, he watched him, gave him sharp orders, tried to take up as much of his time as possible. 例文帳に追加
強いられるように、彼は従卒に目をつけ、厳しい命令を与え、従卒の時間をあたうかぎり奪い尽くそうとした。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
But in spite of himself the hate grew, responsive to the officer's passion. 例文帳に追加
ところが、彼の意に反して、憎悪は積み重なっていき、彼は、士官の激情にゆさぶられるようになってきていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
It is said that, when the Raigeki-tai troop retreated from Oguchi, HENMI shed tears in spite of himself and deplored beside an old pine at a small shrine saying that 'If excellent soldiers from Shigakko still participated in this battle, we must not have been defeated like this.' 例文帳に追加
雷撃隊が大口から撤退することになった時、辺見は祠の老松の傍らに立ち、覚えず涙を揮って「私学校の精兵をして、猶在らしめば、豈此敗を取らんや」と嘆いたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (27件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |