例文 (19件) |
"long black"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. 例文帳に追加
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 - Tanaka Corpus
It was that of a dark, thin man in a long black robe rather like a cassock; 例文帳に追加
色黒で痩せていて、長い黒服は僧服に似ているが、 - G.K. Chesterton『少年の心』
She had a beauty that far surpassed others and had the corner of her eyes pointing a little down and very long black hair. 例文帳に追加
類まれなる美貌で、目尻が少し下がりめの、非常に長い黒髪だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this moment, also, a long black funnel, crowned with wreaths of smoke, appeared on the edge of the waters. 例文帳に追加
そのとき、長く黒い煙突——その口からもくもくと煙が出ていた——が水平線上に現れた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He was leaning far back in the red leather chair, his legs outstretched, a long, black cigar projecting at an angle from his mouth. 例文帳に追加
赤い革をはった椅子に深く腰掛けて足を伸ばし、長くて黒い葉巻を、あの角度からして、口元にくわえているのであろう。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Through the long black night the savage scouts wriggle, snake-like, among the grass without stirring a blade. 例文帳に追加
長いやみ夜の間ずっと、インディアンの斥候たちは、草の間を葉っぱ一枚動かすことなく、へびみたいに身をくねらせていくのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Mr. Twyford was looking at the long black gown with a learned eye."Are you a monk?" he asked, in a puzzled fashion. 例文帳に追加
トワイフォード氏は学問的な目つきで裾の長い黒衣を見ていたが、困惑した様子でたずねた。「あなたは修道士ですか?」 - G.K. Chesterton『少年の心』
perennial south European herb having narrow entire leaves and solitary yellow flower heads and long black edible roots shaped like carrots 例文帳に追加
細長い全縁の葉、単生の黄色い頭状花序、および長く黒い皮をしたニンジンのような形の食用に適する根を持つ、南ヨーロッパの多年生草本 - 日本語WordNet
Onmyo-za is a heavy-metal rock band that performs songs about stories such as demon tales in various regions and the legend of MINAMOTO no Yoshitsune featuring innovative, heavy metal musical compositions, lyrics loaded with the Heian Period language and the musicians wearing long black hair with costumes from the Heian Period and it is the first rock band ever to hold a concert at a Noh theater in Japan. 例文帳に追加
プログレッシブなヘヴィメタル楽曲に平安古語を多用した歌詞などを載せ、各地の妖怪伝奇や源義経伝説などを黒髪長髪に平安装束を身にまとって演奏し、日本で初めて能楽堂においてコンサートを行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (19件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |