1016万例文収録!

「ああした」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ああしたの意味・解説 > ああしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ああしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3218



例文

「あ、あ、あたしは——」例文帳に追加

`I'm a--I'm a--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ああ, あなたが恋しい!例文帳に追加

How I miss you!  - 研究社 新和英中辞典

ああ, あなたが恋しい!例文帳に追加

I miss you very much.  - 研究社 新和英中辞典

ああした例文帳に追加

such (something) as that  - EDR日英対訳辞書

例文

ああ、そうでした」例文帳に追加

"Oh, yes,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

ああ、そうした——例文帳に追加

"Yes, he did -  - Ambrose Bierce『死の診断』

その子は「ああああ」泣き出した。例文帳に追加

She started crying, "Ah! Ah!" - Tatoeba例文

その子は「ああああ」泣き出した。例文帳に追加

She started crying, "Ah! Ah!"  - Tanaka Corpus

ああ, びっくりした.例文帳に追加

Oh, you scared me!  - 研究社 新和英中辞典

例文

ああ, ほっとした.例文帳に追加

What a relief!  - 研究社 新和英中辞典

例文

ああ思い出したぞ。例文帳に追加

Now I remember. - Tatoeba例文

ああ、ほっとした。例文帳に追加

What a relief! - Tatoeba例文

ああ思い出したぞ。例文帳に追加

Now I remember.  - Tanaka Corpus

ああ、わかりました」例文帳に追加

"Oh, I will,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ああそうでしたっけ。例文帳に追加

`Ah, well!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ああしかたないわ!例文帳に追加

"Ah, well!  - James Joyce『母親』

ああ明日発つんだってね。例文帳に追加

Ah, you're leaving tomorrow! - Tatoeba例文

ああ明日発つんだってね。例文帳に追加

Ah, you're leaving tomorrow!  - Tanaka Corpus

ああ、あなたのことが悲しい。例文帳に追加

Ah! woe for thee,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ああ!」は感嘆詞だ。例文帳に追加

"Ah!" is an interjection. - Tatoeba例文

ああ」は感嘆詞だ。例文帳に追加

"Ah" is an interjection. - Tatoeba例文

ああ、虫歯が痛い。例文帳に追加

Oh, my tooth hurts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ああ」は感嘆詞だ。例文帳に追加

'Ah' is an interjection.  - Tanaka Corpus

ああまた失敗した。例文帳に追加

Ah, I've failed again! - Tatoeba例文

ああまた失敗した。例文帳に追加

Ah, I've failed again!  - Tanaka Corpus

「まあ、あなた起きてらしったの?例文帳に追加

```You awake,  - Conan Doyle『黄色な顔』

ああ、君か。びっくりしたよ。例文帳に追加

Oh, you spooked me.  - Weblio英語基本例文集

ああ, これでほっとした.例文帳に追加

What a relief!  - 研究社 新英和中辞典

ああ, 思い出した.例文帳に追加

Oh, yes, I remember it now.  - 研究社 新和英中辞典

ああそうそう思い出した。例文帳に追加

Oh, yes, I remember. - Tatoeba例文

ああ、今思い出した。例文帳に追加

Well, I just remembered. - Tatoeba例文

ああ、どうしたらいいんだ!例文帳に追加

Oh, no, what can I do? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ああそうそう思い出した。例文帳に追加

Oh, yes, I remember.  - Tanaka Corpus

ああ、今思い出した。例文帳に追加

Well, I just remember.  - Tanaka Corpus

ああ、分かりました。」例文帳に追加

"I see how it is,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

——『ああ、まあまあでしたわ——』」例文帳に追加

--"Oh, I like it well enough--"'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それじゃあ、あたしはだれ?例文帳に追加

And now, who am I?  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「あ、あたしは女の子よ」例文帳に追加

`I--I'm a little girl,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ああ、新しい事務所ですよ。例文帳に追加

"'Oh, at his new offices.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

私がああすると痛い?例文帳に追加

Does it hurt when I do that? - Tatoeba例文

ああ、恥知らずの私!」例文帳に追加

"Alas! shameless me!"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ああ、あなたは私に何をしてほしいのですか?」例文帳に追加

"Well, what do you want of me?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ああ、じゃああんたは5ポンドなくしたよ、あれは街の鳥だ」例文帳に追加

"Well, then, you've lost your fiver, for it's town bred,"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

ああ、あたしもあの中の一人だったらなぁ!例文帳に追加

How I WISH I was one of them!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ああ、あのあたりの男はみんな彼女にふられてしまった。例文帳に追加

"Oh, she has turned all the men's heads down in that part.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ああ、あなたは私たちについてくるんですね!例文帳に追加

"Ah, if you would only go on with us!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ああ、見るもむごたらしいものでした!例文帳に追加

Oh, it was awful to see!  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

ああ, あの娘(こ)も蕾のうちに散ってしまった. 例文帳に追加

Alas! She is gone before her bloom.  - 研究社 新和英中辞典

ああ、あなたもカヌーを貸していますか?例文帳に追加

Oh, also, do you rent out canoes as well? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ああ、静脈を逃してしまいました。例文帳に追加

Oh, no I missed your vein. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS