1016万例文収録!

「あざ笑う あざわらう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あざ笑う あざわらうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あざ笑う あざわらうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

…をあざ笑う.例文帳に追加

make a mockery of…  - 研究社 新英和中辞典

あざ笑うこと例文帳に追加

the act of laughing derisively  - EDR日英対訳辞書

〈人・ものを〉あざ笑う.例文帳に追加

holdup to mockery  - 研究社 新英和中辞典

人をあざ笑う, ひやかす.例文帳に追加

bring a person into ridiculecast ridicule upon a personhold a person up to ridicule  - 研究社 新英和中辞典

例文

人をあざ笑う[冷笑する].例文帳に追加

laugh a person to scorn  - 研究社 新英和中辞典


例文

恋は錠前屋をあざ笑う例文帳に追加

Love laughs at locksmiths. - 英語ことわざ教訓辞典

鉛管屋があざ笑うようにいいました。例文帳に追加

the plumber demanded scornfully,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

シルバーは、あざ笑うように尋ねた。例文帳に追加

asked Silver derisively.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。例文帳に追加

I don't like the way you laugh at her. - Tatoeba例文

例文

デニスはウィルソンさんの丸い顔をあざ笑う例文帳に追加

Dennis laughs at Wilson's round face. - Tatoeba例文

例文

間違えたからと言って彼をあざ笑うな。例文帳に追加

Don't laugh at him for making a mistake. - Tatoeba例文

あざ笑うようにからかった態度で話した例文帳に追加

spoke in a sneering jeering manner  - 日本語WordNet

私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。例文帳に追加

I don't like the way you laugh at her.  - Tanaka Corpus

間違えたからと言って彼をあざ笑うな。例文帳に追加

Don't laugh at him for making a mistake.  - Tanaka Corpus

デニスはウィルソンさんの丸い顔をあざ笑う例文帳に追加

Dennis laughs at Wilson's round face.  - Tanaka Corpus

それを見た源氏の諸将は宗盛をあざ笑う例文帳に追加

Seeing such behavior, the generals of the Minamoto clan mockingly laughed at Munemori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。例文帳に追加

You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. - Tatoeba例文

自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。例文帳に追加

You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.  - Tanaka Corpus

例文

僕がもどるとすぐにその男の態度は元のとおりになり、半分こびへつらい、半分あざ笑うかのようにの肩を軽く叩きながら、いい子だ、俺のお気に入りだぞなんて口にした。例文帳に追加

As soon as I was back again he returned to his former manner, half fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy and he had taken quite a fancy to me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS