例文 (999件) |
あしおかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23537件
明日お会い出来ますか。例文帳に追加
May I see you tomorrow? - Tatoeba例文
あなたは明日お暇ですか。例文帳に追加
Are you free tomorrow? - Tatoeba例文
明日何時に会おうか?例文帳に追加
What time shall we meet tomorrow? - Tatoeba例文
明日お会い出来ますか。例文帳に追加
May I see you tomorrow? - Tanaka Corpus
あなたは明日お暇ですか。例文帳に追加
Are you free tomorrow? - Tanaka Corpus
高橋脚における足場工法例文帳に追加
SCAFFOLD METHOD FOR HIGH BRIDGE LEG - 特許庁
明日お宅に伺います。例文帳に追加
I'll call at your house tomorrow. - Tatoeba例文
行縢という足の被い例文帳に追加
protective leather leggings called 'mukaibaki' - EDR日英対訳辞書
明日お宅に伺います。例文帳に追加
I'll call at your house tomorrow. - Tanaka Corpus
弟:足利直義例文帳に追加
Younger Brother: Tadayoshi ASHIKAGA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明日はお立ちかお名残り惜しや例文帳に追加
I am sorry to part from you - 斎藤和英大辞典
弟には足利満貞、足利満直、足利満隆がいる。例文帳に追加
His younger brothers were Mitsusada ASHIKAGA, Mitsunao ASHIKAGA, and Mitsutaka ASHIKAGA., - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は不あしらいされて怒った例文帳に追加
He took his cold reception in dudgeon. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |