例文 (999件) |
あそうがの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
どれが見る価値がありそう?例文帳に追加
What looks worthwhile? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
雨が降りそう例文帳に追加
Looks like it's going to rain. - Weblio Email例文集
雨が降りそうだ.例文帳に追加
It looks like rain. - 研究社 新和英中辞典
雨が降りそうだ.例文帳に追加
It looks like rain. - 研究社 新和英中辞典
雨が降りそうだ例文帳に追加
It looks like rain. - 斎藤和英大辞典
雨が降りそうだ。例文帳に追加
It looks like rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks like it may rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks like it might rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks like rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks like it's going to rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks like it'll rain. - Tatoeba例文
雨が降りそうね。例文帳に追加
It looks like rain. - Tatoeba例文
雨が降りそう。例文帳に追加
It looks as if it might rain. - Tatoeba例文
雨が降るそうだ。例文帳に追加
It looks like rain. - Tanaka Corpus
相場が上がりそうで上がらない例文帳に追加
to fail to rise in price - EDR日英対訳辞書
上がり相場例文帳に追加
a bull market - Eゲイト英和辞典
あながちそうとは限らぬ例文帳に追加
It is not necessarily so - 斎藤和英大辞典
あながちそうとも限らぬ例文帳に追加
It is not always so. - 斎藤和英大辞典
たいそう人気がある例文帳に追加
He is very popular - 斎藤和英大辞典
熱がありそうです。例文帳に追加
I think I have a fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あぁ、そうにちがいない。例文帳に追加
Ay, it must be that; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
相場が上がる例文帳に追加
to rise in price―advance in price - 斎藤和英大辞典
相場が上がった例文帳に追加
The market has risen . - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |