例文 (298件) |
あたしを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 298件
あたし——」例文帳に追加
I--' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「あたしはドロシー。例文帳に追加
"My name is Dorothy," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「あたしの国では、例文帳に追加
`In OUR country,' she remarked, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
あたし、低脂肪乳ね。例文帳に追加
Low-fat milk for me. - Tatoeba例文
あたし、低脂肪乳ね。例文帳に追加
Low-fat milk for me. - Tanaka Corpus
「あたしにあうかしら」例文帳に追加
"I wonder if they will fit me," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「あ、あたしは女の子よ」例文帳に追加
`I--I'm a little girl,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「そしてあたしはカンザスに戻るのよ!」例文帳に追加
"And I shall get back to Kansas," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「あたしだってあぶなかったんだから」例文帳に追加
"I almost made a mistake, too," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「あたしの名前はアリスですけど、でも——」例文帳に追加
`My NAME is Alice, but--' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「あたし、だれの捕虜にもなりたくない。例文帳に追加
`I don't want to be anybody's prisoner. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (298件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |