意味 | 例文 (999件) |
いっついの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49970件
今月いっぱい?例文帳に追加
End of the month? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ついて来いってってどこに?例文帳に追加
Follow you where? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
大喝一声例文帳に追加
a thundering voice - 斎藤和英大辞典
一滴ずつ例文帳に追加
drop by drop - 斎藤和英大辞典
好一対例文帳に追加
a well-matched pair - 斎藤和英大辞典
暑いって感じるのか?例文帳に追加
Since when do you feel heat? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ああ 暑い ういっす ええと例文帳に追加
Oh hot weather um - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ついでに言っておくが例文帳に追加
Let me remark, in passing, that... - 斎藤和英大辞典
一緒について来る?例文帳に追加
Do you want to tag along? - Tatoeba例文
一緒について行ってもいいですか?例文帳に追加
Do you mind if I tag along? - Tatoeba例文
一緒について行っても構わない?例文帳に追加
Do you mind if I tag along? - Tatoeba例文
―いったい何について話してるわけ?例文帳に追加
On what the hell you're talking about. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あいつ いったい 何 考えてんだ。例文帳に追加
What the heck is that kid thinking? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |