意味 | 例文 (999件) |
い えんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
S=S_0Sinc(X)。例文帳に追加
S=S_0Sinc(X). - 特許庁
永遠の生命.例文帳に追加
eternal life - 研究社 新英和中辞典
永遠の生命例文帳に追加
eternal life - EDR日英対訳辞書
永遠の生命例文帳に追加
everlasting life - Eゲイト英和辞典
HMAC演算回路例文帳に追加
HMAC ARITHMETIC CIRCUIT - 特許庁
永遠の真理.例文帳に追加
an eternal truth - 研究社 新英和中辞典
永遠の真理.例文帳に追加
the eternal verities - 研究社 新英和中辞典
永遠の真実例文帳に追加
sempiternal truth - 日本語WordNet
DNA断片例文帳に追加
DNA FRAGMENT - 特許庁
使える金、使えない金例文帳に追加
good money―bad money - 斎藤和英大辞典
永遠に一緒例文帳に追加
Together forever - Weblio Email例文集
永遠の恋例文帳に追加
Eternal love - Weblio Email例文集
前衛映画.例文帳に追加
avant‐garde pictures - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |