例文 (999件) |
ううむの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
総領娘例文帳に追加
an eldest daughter - 斎藤和英大辞典
無理に笑う例文帳に追加
to force a laugh - 斎藤和英大辞典
無理に笑う例文帳に追加
to force a smile―force a laugh - 斎藤和英大辞典
無理を言う例文帳に追加
to be unreasonable - 斎藤和英大辞典
無償労務例文帳に追加
service without recompense - 斎藤和英大辞典
無理に笑う例文帳に追加
to force a smile - EDR日英対訳辞書
貪り食う例文帳に追加
to eat greedily - EDR日英対訳辞書
郵便業務例文帳に追加
postal service - Eゲイト英和辞典
業務補助等例文帳に追加
Internship, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
総務省例文帳に追加
Ministry of Internal Affairs and Communications - 日本法令外国語訳データベースシステム
法務省例文帳に追加
Ministry of Justice - 日本法令外国語訳データベースシステム
業務の用例文帳に追加
used for the operations - 日本法令外国語訳データベースシステム
業務運営例文帳に追加
Management of Audit Engagements - 金融庁
両替業務例文帳に追加
10) Money exchange - 金融庁
業務遂行例文帳に追加
Job Performance - 経済産業省
無理でしょう。例文帳に追加
But you cannot. - H. G. Wells『タイムマシン』
業務グループ例文帳に追加
Business group - Weblio Email例文集
業務の分担例文帳に追加
Work sharing - Weblio Email例文集
実際の業務例文帳に追加
Actual business - Weblio Email例文集
商務官.例文帳に追加
a commercial attaché - 研究社 新英和中辞典
双務契約.例文帳に追加
a bilateral contract - 研究社 新英和中辞典
小麦畑.例文帳に追加
a wheat field - 研究社 新英和中辞典
庶務, 総務.例文帳に追加
general affairs - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |