例文 (999件) |
うめだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49956件
特称命題.例文帳に追加
a particular proposition - 研究社 新英和中辞典
全称命題.例文帳に追加
a universal proposition - 研究社 新英和中辞典
全称命題例文帳に追加
a universal proposition - 斎藤和英大辞典
特称命題例文帳に追加
a particular proposition - 斎藤和英大辞典
特称命題例文帳に追加
a particular proposition - EDR日英対訳辞書
照明階段例文帳に追加
ILLUMINATED STAIRS - 特許庁
照明台車例文帳に追加
ILLUMINATION CARRIAGE - 特許庁
照明階段例文帳に追加
ILLUMINATION STAIRS - 特許庁
階段照明例文帳に追加
STAIRS ILLUMINATION - 特許庁
結んだ同盟例文帳に追加
a league that is established - EDR日英対訳辞書
照明用管球例文帳に追加
ILLUMINATION TUBE BULB - 特許庁
あれはきちょうめんな人だ例文帳に追加
He is a methodical man―a precisian―a square-toes. - 斎藤和英大辞典
当面の問題.例文帳に追加
the matter in hand - 研究社 新英和中辞典
梅のひと枝例文帳に追加
a spray of plum-blossoms - 斎藤和英大辞典
照明の手段例文帳に追加
a measure of illumination - 日本語WordNet
大地の表面例文帳に追加
the surface of the ground - EDR日英対訳辞書
第九目 監督例文帳に追加
Division 9 Supervision - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十目 雑則例文帳に追加
Division 10 Miscellaneous Provision - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |