例文 (999件) |
うりすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49966件
終了する例文帳に追加
brought to completion - 日本語WordNet
推定数量例文帳に追加
an estimated quantity - 日本語WordNet
協力する例文帳に追加
to cooperate with someone - EDR日英対訳辞書
凝立する例文帳に追加
to stand motionless - EDR日英対訳辞書
両立する例文帳に追加
to be consistent - EDR日英対訳辞書
料理をする例文帳に追加
do the cooking - Eゲイト英和辞典
終了です例文帳に追加
Time is up. - Eゲイト英和辞典
引数リスト例文帳に追加
"The Argument List" - JM
引数リスト"] ) ,"例文帳に追加
The argument list "] ) ," - JM
法律は法律です。例文帳に追加
The law is the law. - Tatoeba例文
病理テスト.例文帳に追加
a pathological test - 研究社 新英和中辞典
有理式[数].例文帳に追加
a rational expression [number] - 研究社 新英和中辞典
花売娘例文帳に追加
a flower-girl - 斎藤和英大辞典
総領娘例文帳に追加
an eldest daughter - 斎藤和英大辞典
見切り安売り例文帳に追加
clearance sale―slaughter sale - 斎藤和英大辞典
安売り日例文帳に追加
a bargain day - 斎藤和英大辞典
手数料例文帳に追加
a commission - 斎藤和英大辞典
アリを食うリス例文帳に追加
myrmecophagous squirrel - 日本語WordNet
強力な薬例文帳に追加
multipotent drugs - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |