例文 (999件) |
えきたかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49922件
彼は今朝、実家から帰ってきた。例文帳に追加
This morning, he came back from his parent's house. - Weblio Email例文集
ぼくが答えを返す前に、デイジーが家から出てきた。例文帳に追加
Before I could answer, Daisy came out of the house - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼は昨日外国から帰ってきた。例文帳に追加
He returned from abroad yesterday. - Tatoeba例文
カエルが水の中から出てきた。例文帳に追加
A frog came out of the water. - Tatoeba例文
彼は昨日外国から帰ってきた。例文帳に追加
He returned from abroad yesterday. - Tanaka Corpus
カエルが水の中から出てきた。例文帳に追加
A frog came out of the water. - Tanaka Corpus
かれは家から出てきたところだった。例文帳に追加
He was coming from the house. - H. G. Wells『タイムマシン』
家に帰る準備ができたよ。例文帳に追加
I'm ready to go home right now. - Weblio Email例文集
そこに行きたいと考えてます。例文帳に追加
I think that I want to go there. - Weblio Email例文集
彼女は物忘れが増えてきた。例文帳に追加
Her forgetfulness has gotten worse. - Weblio Email例文集
彼女は物忘れが増えてきた。例文帳に追加
The number of times she forgets things has increased. - Weblio Email例文集
無事に家に帰ることができた。例文帳に追加
I was able to return home safely. - Weblio Email例文集
彼は絵を描きたいらしい。例文帳に追加
It seems like he wants to draw a picture. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |