例文 (999件) |
おおてしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5969件
霧は完全に山をおおってしまった例文帳に追加
The mist completely veiled the mountain. - Eゲイト英和辞典
大げさになってしまってすみません。例文帳に追加
Forgive me for being dramatic. - Weblio Email例文集
私は間違えて多く買ってしまった。例文帳に追加
I accidentally bought too much. - Weblio Email例文集
その性能が大幅に低下します。例文帳に追加
That efficiency will drastically deteriorate. - Weblio Email例文集
Gentooは多くのJREとJDKを提供します。例文帳に追加
Gentoo provides numerous Runtime Environments (JREs) and Development Kits(JDKs). - Gentoo Linux
火事にあって蔵書をおおかた焼いてしまった.例文帳に追加
He had most of his books [the greater part of his library] burned in the fire. - 研究社 新和英中辞典
ほどなく、おおかみがやってきてドアをノックしました。例文帳に追加
Presently came along a wolf, and knocked at the door, and said: - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
おおかみはそれを見て、とてもびっくりしました。例文帳に追加
which frightened the wolf so much, - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
子は大島光成、大島光政、大島光俊、大島光朝、蒔田広定妻など。例文帳に追加
His children were Mitsunari OSHIMA, Mitsumasa OSHIMA, Mitsutoshi OSHIMA, Mitsutomo OSHIMA, Hirosada MAKITA's wife, and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はその内容についておおよそ理解しました。例文帳に追加
I roughly understood the matter. - Weblio Email例文集
私はその内容についておおよそ理解しました。例文帳に追加
I roughly understood the details of that. - Weblio Email例文集
私は今、それについておおよそ理解しました。例文帳に追加
I think I roughly understood that now. - Weblio Email例文集
さもなければたぶん永遠に逃げおおせてしまうだろう。例文帳に追加
or the robber would probably escape him forever. - JULES VERNE『80日間世界一周』
生き物は両方とも顔を前足でおおってしまいました。例文帳に追加
and both creatures hid their faces in their paws. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
大島では為朝は現代でも親しまれている。例文帳に追加
Tametomo remains popular on Oshima Island even today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
date2.year が MINYEAR になってしまったり、MAXYEAR より大きくなってしまう場合にはOverflowError が送出されます。例文帳に追加
date2.yearwould be smaller than MINYEAR or larger thanMAXYEAR. - Python
やがておおかみは、シダの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加
and at last he blew the house down, and he ate up the little pig. - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
しかし,その土地の多くはこの過程で荒れ果ててしまいます。例文帳に追加
But much of the land is wasted in the process. - 浜島書店 Catch a Wave
群れ集まっている多くの島々例文帳に追加
a group of islands, called archipelago - EDR日英対訳辞書
おおかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加
and he blew his house in, and ate up the little pig. - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
それはとても大きくて私はびっくりしました。例文帳に追加
That was so big it surprised me. - Weblio Email例文集
そこにはとても大きな魚がいてわくわくしました。例文帳に追加
There were really big fish in there so I got excited. - Weblio Email例文集
PEAR について扱っている WEB サイトは数多く存在します。例文帳に追加
There are a number of web sites that deal with PEAR. - PEAR
それを留守政府が大きく反故にしてしまっていた。例文帳に追加
The government did not respect this decision at all. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大石内蔵助を助けて行動するが逐電してしまう。例文帳に追加
Although he acted in support of Kuranosuke OISHI, he later absconded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして十一月三日、ついに大嵐となってしまった。例文帳に追加
A sort of tempest arose on the 3rd of November, - JULES VERNE『80日間世界一周』
商品のイメージ画像をメールに添付してお送りします。メールで書く場合 例文帳に追加
I will send you a product image in email attachment. - Weblio Email例文集
商品のイメージ画像をメールに添付してお送りします。メールで書く場合 例文帳に追加
I will send you product images in email attachments. - Weblio Email例文集
添付資料にて請求書をお送りします。例文帳に追加
We are sending the invoice as an attached document. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
初日の出に向けて大晦日から徹夜しました。例文帳に追加
I stayed up all night from New Year's Eve to watch the first sunrise of the year. - 時事英語例文集
君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。例文帳に追加
You have bought more postage stamps than are necessary. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Story of the Three Little Pigs” 邦題:『三匹の子ぶたのお話』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |