1016万例文収録!

「かしご」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かしごに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かしごの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49917



例文

かし、特に飾り方に決まりごとはない。例文帳に追加

However, there are no specific rules regarding each display style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後、馬子は泊瀬部皇子を皇位につけた(崇峻天皇)。例文帳に追加

After the war, Umako enthroned Hatsusebe no Miko as Emperor Sushun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「何事も父君の御庭訓をかしこみ守らせられ。」例文帳に追加

He respectfully obeyed his father's discipline for everything.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かし、元治元年(1864年)秋ごろより体調を崩す。例文帳に追加

However, her health broke down around the autumn of 1864.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

愛宕神社(亀岡市)(京都府亀岡市)—元愛宕例文帳に追加

Atago-jinja Shrine (Kameoka City, Kyoto Prefecture) - Moto-atago (愛宕)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

かし、後醍醐天皇は要請を拒否する。例文帳に追加

Emperor Godaigo, however, refused such requests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かし、時代を経るごとにその数は増大して行った。例文帳に追加

However, as times changed their number increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かし五輪後,突然,喪失感に襲われました。例文帳に追加

But after the Olympics, I suddenly felt lost.  - 浜島書店 Catch a Wave

かし,その複製はおそらく1950年ごろに盗まれたようだ。例文帳に追加

But the copy was probably stolen around 1950. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

季節ごとに旬の素材を生かしている例文帳に追加

We take advantage of the ingredients available each season.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

暗号化処理回路、及び、暗号化処理方法例文帳に追加

ENCRYPTION PROCESSING CIRCUIT, AND ENCRYPTION PROCESSING METHOD - 特許庁

堆肥化施設用板材及び堆肥化施設例文帳に追加

PLATE MATERIAL FOR COMPOSTING FACILITY AND COMPOSTING FACILITY - 特許庁

暗号化処理及び復号化処理のシステム例文帳に追加

SYSTEM FOR ENCRYPTION PROCESSING AND DECODING PROCESSING - 特許庁

貸出し用買物かご、および貸出し管理プログラム、装置例文帳に追加

SHOPPING BASKET FOR LENDING, LENDING MANAGEMENT PROGRAM AND DEVICE - 特許庁

暗号化処理装置,暗号化処理システム例文帳に追加

ENCRYPTION PROCESSOR AND ENCRYPTION PROCESSING SYSTEM - 特許庁

復号化処理プログラムおよび復号化処理装置例文帳に追加

DECODING PROCESSING PROGRAM AND DECODING PROCESSING APPARATUS - 特許庁

歌唱合成装置、歌唱合成プログラム例文帳に追加

APPARATUS AND PROGRAM FOR SINGING SYNTHESIS - 特許庁

歌唱合成制御装置および歌唱合成装置例文帳に追加

SINGING SYNTHESIS CONTROL UNIT AND SINGING SYNTHESIZER - 特許庁

符号化処理及び又は復号化処理を高速化させ得る。例文帳に追加

To accelerate encoding processing or decoding processing. - 特許庁

符号化処理装置および符号化処理方法例文帳に追加

ENCODING PROCESSING APPARATUS AND ENCODING PROCESSING METHOD - 特許庁

符号化処理装置及び符号化処理方法例文帳に追加

ENCODING PROCESSING APPARATUS AND ENCODING PROCESSING METHOD - 特許庁

歌唱合成装置および歌唱合成プログラム例文帳に追加

SINGING SYNTHESIS DEVICE AND PROGRAM - 特許庁

暗号化処理装置及び暗号化処理方法例文帳に追加

ENCRYPTION UNIT AND ENCRYPTION METHOD - 特許庁

符号化処理装置および符号化処理方法例文帳に追加

ENCODING PROCESSOR, AND ENCODING PROCESSING METHOD - 特許庁

暗号化処理装置、及び、復号化処理装置例文帳に追加

ENCODING PROCESS DEVICE AND DECODING PROCESS DEVICE - 特許庁

符号化処理装置及び符号化処理方法例文帳に追加

CODING DEVICE AND CODING METHOD - 特許庁

イオン化塩配合クリーム及びイオン化塩配合軟膏例文帳に追加

IONIZED SALT-ADDED CREAM AND IONIZED SALT-ADDED OINTMENT - 特許庁

符号化処理方法及び符号化処理装置例文帳に追加

CODING METHOD AND CODING UNIT - 特許庁

歌唱合成装置および歌唱合成プログラム例文帳に追加

DEVICE AND PROGRAM FOR SYNTHESIZING SINGING - 特許庁

二値化信号生成回路及び二値化信号生成方法例文帳に追加

CIRCUIT AND METHOD FOR GENERATING BINARY SIGNAL - 特許庁

カシメ結合方法及びカシメ結合装置例文帳に追加

CAULKING METHOD AND APPARATUS - 特許庁

2値化信号生成回路及び2値化信号生成方法例文帳に追加

CIRCUIT AND METHOD FOR GENERATING BINARIZED SIGNAL - 特許庁

符号化処理装置および符号化処理方法例文帳に追加

ENCODER AND ENCODING METHOD - 特許庁

歌唱音合成装置及び歌唱音合成方法例文帳に追加

SINGING NOTE SYNTHESIS DEVICE AND METHOD THEREFOR - 特許庁

符号化処理方法及び符号化処理装置例文帳に追加

CODING PROCESSING METHOD AND CODING PROCESSING DEVICE - 特許庁

暗号化処理方法、および復号化処理方法例文帳に追加

CIPHERING PROCESSING METHOD AND DECIPHERING PROCESSING METHOD - 特許庁

暗号化処理装置及び暗号化処理方法例文帳に追加

ENCIPHER PROCESSING EQUIPMENT AND ENCIPHER PROCESSING METHOD - 特許庁

各電磁鋼板は、かしめにより相互に接合されている。例文帳に追加

Respective electromagnetic steel sheets are caulked to be mutually connected. - 特許庁

多重化信号処理装置及び多重化信号処理方法例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR PROCESSING MULTIPLEXED SIGNAL - 特許庁

「しかし、ご主人は甲板には来ませんね。」例文帳に追加

"But I never see your master on deck."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

見た目なんてごまかしばかりだ、確かにね!例文帳に追加

And how deceptive appearances may be, to be sure!  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

かしは「みごとな戦いだったよ」と言うのでした。例文帳に追加

who said,"It was a good fight, friend."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「かかしを気に入ってくれるとはご親切にどうも。例文帳に追加

"It is kind of you to like a Scarecrow,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「でも、ホントすっごくおかしかったのよね」例文帳に追加

`But it certainly WAS funny,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「見たいとおっしゃいましても、何がごらんになりたいのかしら?例文帳に追加

`How many acres of ground?' said the White Queen.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

かしはにかみが彼をいつもしりごみさせた。例文帳に追加

But shyness had always held him back;  - James Joyce『小さな雲』

すごく嬉しいよ、ほんとに、懐かしい土地に帰ってきて。例文帳に追加

I'm deuced glad, I can tell you, to get back to the old country.  - James Joyce『小さな雲』

「少しも楽しく過ごせなかったのじゃないかしら」例文帳に追加

"I am afraid you didn't enjoy yourself at all,"  - James Joyce『死者たち』

加算器155は、第1復号化部153から出力された復号化信号と第2復号化部154から出力された復号化信号を加算する。例文帳に追加

An adder 155 adds a decoded signal outputted from the 1st decoding section 153 and a decoded signal outputted from the 2nd decoding section 154. - 特許庁

例文

カップ52の後端はヘッダ54の後端に沿ってかしめられたかしめ部53となっている。例文帳に追加

A rear end of the cup 52 is defined as a caulking part 53 along a rear end of the header 54. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS