1016万例文収録!

「かそうか」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かそうかの意味・解説 > かそうかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かそうかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49968



例文

光硬化装置例文帳に追加

PHOTOCURING DEVICE - 特許庁

可動床装置例文帳に追加

MOBILE FLOOR APPARATUS - 特許庁

「そうなのか!例文帳に追加

"Indeed!  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「そうですか。」例文帳に追加

"Is it possible,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

「そうですか。」例文帳に追加

"Ah!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

「そうなのか?」例文帳に追加

"No?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「そうですか?」例文帳に追加

"Does it?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「そうなのか?」例文帳に追加

"Is that so?"  - James Joyce『恩寵』

どうかそうありたいものだ.例文帳に追加

I hope so.  - 研究社 新和英中辞典

例文

どうかそう願います例文帳に追加

Please do so  - 斎藤和英大辞典

例文

どうかそう願います例文帳に追加

Do so, if you please.  - 斎藤和英大辞典

「どうかそうしてください。例文帳に追加

"Pray do so.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

私はいつかそれを買おう。例文帳に追加

I'll buy that sometime.  - Weblio Email例文集

彼は声がでかそうだ例文帳に追加

He looks like he's loud.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

そうか、その手があったか!例文帳に追加

Of course! How didn't I think of this? - Tatoeba例文

仮想化装置、仮想化装置制御方法、仮想化装置制御プログラム例文帳に追加

VIRTUALIZATION DEVICE, CONTROL METHOD FOR VIRTUALIZATION DEVICE, AND CONTROL PROGRAM FOR VIRTUALIZATION DEVICE - 特許庁

濾過装置及び浄化槽例文帳に追加

FILTER AND SEPTIC TANK - 特許庁

ろ過装置及び浄化槽例文帳に追加

FILTER DEVICE AND PURIFYING TANK - 特許庁

防火層装置例文帳に追加

FIREPROOF LAYER DEVICE - 特許庁

いつか, 早晩.例文帳に追加

sometime or other  - 研究社 新英和中辞典

仮装会例文帳に追加

a fancy-dress party  - 斎藤和英大辞典

相対げんか例文帳に追加

a got-up quarrel  - 斎藤和英大辞典

下層社界例文帳に追加

the lower classesthe masses  - 斎藤和英大辞典

仮想化サーバ例文帳に追加

VIRTUAL SERVER - 特許庁

活性化装置例文帳に追加

ACTIVATION APPARATUS - 特許庁

足加温装置例文帳に追加

FOOT WARMER - 特許庁

活水化装置例文帳に追加

WATER ACTIVATING DEVICE - 特許庁

平滑化装置例文帳に追加

SMOOTHING DEVICE - 特許庁

平滑化装置例文帳に追加

SMOOTHING APPARATUS - 特許庁

換気ろ過装置例文帳に追加

VENTILATION FILTER - 特許庁

加温装置例文帳に追加

WARMING DEVICE - 特許庁

加熱加圧装置例文帳に追加

HEATING PRESSURIZING APPARATUS - 特許庁

加温装置例文帳に追加

WARMING APPARATUS - 特許庁

加温装置例文帳に追加

HEATING APPARATUS - 特許庁

粉体化装置例文帳に追加

POWDERING APPARATUS - 特許庁

可視化装置例文帳に追加

VISUALIZATION APPARATUS - 特許庁

それは蝶ですか、それとも蛾ですか。例文帳に追加

Is it a butterfly or a moth? - Tatoeba例文

それは蝶ですか、それとも蛾ですか。例文帳に追加

Is it a butterfly or a moth?  - Tanaka Corpus

ひと晩飲み明かそう.例文帳に追加

Let's make a night of it.  - 研究社 新英和中辞典

本当か、そりゃ結構だ例文帳に追加

Really!  - 斎藤和英大辞典

本当か、そりゃ結構だ例文帳に追加

Indeed!  - 斎藤和英大辞典

本当か、そりゃ結構だ例文帳に追加

I am glad of it.  - 斎藤和英大辞典

まさかそうでもあるまい例文帳に追加

Surely it can't be so  - 斎藤和英大辞典

まさかそうでもあるまい例文帳に追加

It can not possibly be so.  - 斎藤和英大辞典

ストレージ仮想化装置例文帳に追加

STORAGE VIRTUALIZATION DEVICE - 特許庁

成形材料可塑化装置例文帳に追加

MOLDING MATERIAL PLASTICIZING APPARATUS - 特許庁

可塑性材料濾過装置例文帳に追加

PLASTIC MATERIAL FILTER DEVICE - 特許庁

加速度評価装置例文帳に追加

ACCELERATION EVALUATION DEVICE - 特許庁

——というか、その残骸を例文帳に追加

--or what remains of it  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

土壌の下層例文帳に追加

underlayer of soil  - Weblio英語基本例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS