例文 (999件) |
かとがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49892件
身元がわかる例文帳に追加
to be identified - 斎藤和英大辞典
かわるがわるであること例文帳に追加
the condition of alternating - EDR日英対訳辞書
私の言わんとすることがわかりますか?例文帳に追加
Do you understand me? - Tatoeba例文
時がたてばわかる.例文帳に追加
Time will tell. - 研究社 新和英中辞典
時が経てばわかる例文帳に追加
Time will tell. - 英語ことわざ教訓辞典
彼がいうことはわけがわからない。例文帳に追加
What he says makes no sense at all. - Tatoeba例文
彼がいうことはわけがわからない。例文帳に追加
What he says makes no sense at all. - Tanaka Corpus
かわるがわる行うことができる例文帳に追加
to be able to do things alternately one after another - EDR日英対訳辞書
手数がかかって,わずらわしいこと例文帳に追加
of something or someone, troublesome and annoying - EDR日英対訳辞書
人格がいかがわしい人。例文帳に追加
A man of questionable character. - Tanaka Corpus
彼が50歳だとわかる。例文帳に追加
I know that he is 50. - Weblio Email例文集
ということがわかる例文帳に追加
I understand that... - Weblio Email例文集
人と関わる事が好き例文帳に追加
like interacting with people - Weblio Email例文集
ガラリと変わる例文帳に追加
to undergo a complete change - 斎藤和英大辞典
私が正しかったことがわかった。例文帳に追加
It turned out that I was right. - Tatoeba例文
私が正しかったことがわかった。例文帳に追加
It turned out that I was right. - Tanaka Corpus
彼が詩人とかないわ。例文帳に追加
He is anything but a poet. - Tatoeba例文
加減が悪いかと問われて何ともない例文帳に追加
I am all right. - 斎藤和英大辞典
年が若い者例文帳に追加
a young person - EDR日英対訳辞書
変わったことがないこと例文帳に追加
a condition of being without accident - EDR日英対訳辞書
「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。例文帳に追加
"Yes. I understand," says Mrs. Lee. - Tatoeba例文
でもひと目みて、そのわけがわかった。例文帳に追加
One glance, however, was sufficient; - Robert Louis Stevenson『宝島』
あの人は書画がわかる例文帳に追加
He is a connoisseur of paintings. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |