1016万例文収録!

「が足」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

が足の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33163



例文

客のが遠のいた。例文帳に追加

Customers stopped coming to our shop.  - Tanaka Corpus

外で音が聞こえる。例文帳に追加

I hear footsteps outside.  - Tanaka Corpus

がしびれちゃった。例文帳に追加

My right foot is sleeping.  - Tanaka Corpus

またがしびれた。例文帳に追加

My foot's asleep again!  - Tanaka Corpus

例文

コーヒーが足りません。例文帳に追加

I'm afraid I've run short of coffee.  - Tanaka Corpus


例文

あらお金が足りない。例文帳に追加

Oh dear! I'm short of money.  - Tanaka Corpus

リソースが足りない。例文帳に追加

Out of resources.  - JM

願名…具諸相の願例文帳に追加

Title: Gusokushoso no gan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柄茶(神奈川県)例文帳に追加

Ashigara-cha (Kanagawa Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都府(~1898年)が発例文帳に追加

Kyoto Prefecture (until 1898) was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

共和政が発した。例文帳に追加

Then, a republican government inaugurated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スポーツ庁が発例文帳に追加

Sports Agency Established - 浜島書店 Catch a Wave

がどんどん前に出る例文帳に追加

I just kept on walking.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

時間が足りないのだ。例文帳に追加

for I have not much time.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

パスパルトゥーが言いした。例文帳に追加

added Passepartout,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

とかかしが言いします。例文帳に追加

added the Scarecrow.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

同母弟は利義長、異母弟に利義兼・利義房。例文帳に追加

Yoshikiyo's brother was Yoshinaga ASHIKAGA and his younger paternal half-brothers were Yoshikane ASHIKAGA and Yoshifusa ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利将軍家の一族で、利義輝、利義昭の実弟である。例文帳に追加

He was a member of the Ashikaga Shogun family and a biological brother of Yoshiteru AHIKAGA and Yoshiaki ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府将軍は利義輝、利義栄、利義昭。例文帳に追加

The Muromachi Bakufu Shogun were Yoshiteru ASHIKAGA, Yoshihide ASHIKAGA, and Yoshiaki ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟に利家国、利藤政、利輝氏、利義氏(古河公方)(このうち義氏は異母弟)。例文帳に追加

His younger brothers were Iekuni ASHIKAGA, Fujimasa ASHIKAGA, Teruuji ASHIKAGA, Yoshiuji ASHIKAGA (Kogakubo) (Among them, Yoshiuji was a half brother with the same mother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利義持が一時停止するが、利義教が再開。例文帳に追加

Yoshimochi ASHIKAGA did temporarily halt trade with China, but was resumed by Yoshinori ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府の不額と負債例文帳に追加

government deficits and debt  - Weblio Email例文集

に怪我をしました。例文帳に追加

I injured my leg.  - Weblio Email例文集

を怪我しました。例文帳に追加

I injured my leg.  - Weblio Email例文集

私はを怪我した。例文帳に追加

I injured my leg.  - Weblio Email例文集

私のを怪我しました。例文帳に追加

I injured my leg.  - Weblio Email例文集

を長くしたい。例文帳に追加

I want to make my arms and legs long.  - Weblio Email例文集

私はを怪我してます。例文帳に追加

I injured my leg.  - Weblio Email例文集

私はを怪我してます。例文帳に追加

I injured my feet.  - Weblio Email例文集

差引不[残余]額.例文帳に追加

the balance due [in hand]  - 研究社 新英和中辞典

眼中に置くにりない.例文帳に追加

beneath notice  - 研究社 新英和中辞典

海岸へ遠に行く.例文帳に追加

make an excursion to the seaside  - 研究社 新英和中辞典

の長いじゅうたん.例文帳に追加

a shaggy rug  - 研究社 新英和中辞典

額はいくらか例文帳に追加

What is the deficit?  - 斎藤和英大辞典

額を補う例文帳に追加

to make up (for) the deficit  - 斎藤和英大辞典

学校までひと例文帳に追加

It is only a step―but a stepto the school.  - 斎藤和英大辞典

一月に三日らぬ例文帳に追加

It wants three days of a month  - 斎藤和英大辞典

一月に三日らぬ例文帳に追加

It is a month less three days  - 斎藤和英大辞典

一月に三日らぬ例文帳に追加

It is a month minus three days  - 斎藤和英大辞典

一月に三日らぬ例文帳に追加

It is a month wanting three days.  - 斎藤和英大辞典

彼女は長いだ。例文帳に追加

She has long feet. - Tatoeba例文

彼女は手もも長い。例文帳に追加

She has long arms and legs. - Tatoeba例文

窮地から掻き出る。例文帳に追加

He will wriggle out of the fix. - Tatoeba例文

揚げ取りの衒学者例文帳に追加

a captious pedant  - 日本語WordNet

長いをした海鳥例文帳に追加

long-legged shorebirds  - 日本語WordNet

型に形成された例文帳に追加

shaped in the form of a foot  - 日本語WordNet

長いを有するさま例文帳に追加

having long legs  - 日本語WordNet

5本指の厚皮動物例文帳に追加

five-toed pachyderm  - 日本語WordNet

利市という市例文帳に追加

a city in Japan called Ashikaga  - EDR日英対訳辞書

例文

掻きという遊び例文帳に追加

children's play of hopping on one leg  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS