意味 | 例文 (999件) |
が足の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33163件
右足がしびれちゃった。例文帳に追加
My right foot is sleeping. - Tanaka Corpus
コーヒーが足りません。例文帳に追加
I'm afraid I've run short of coffee. - Tanaka Corpus
足柄茶(神奈川県)例文帳に追加
Ashigara-cha (Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都府(~1898年)が発足。例文帳に追加
Kyoto Prefecture (until 1898) was established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
共和政が発足した。例文帳に追加
Then, a republican government inaugurated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スポーツ庁が発足例文帳に追加
Sports Agency Established - 浜島書店 Catch a Wave
パスパルトゥーが言い足した。例文帳に追加
added Passepartout, - JULES VERNE『80日間世界一周』
同母弟は足利義長、異母弟に足利義兼・足利義房。例文帳に追加
Yoshikiyo's brother was Yoshinaga ASHIKAGA and his younger paternal half-brothers were Yoshikane ASHIKAGA and Yoshifusa ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利将軍家の一族で、足利義輝、足利義昭の実弟である。例文帳に追加
He was a member of the Ashikaga Shogun family and a biological brother of Yoshiteru AHIKAGA and Yoshiaki ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町幕府将軍は足利義輝、足利義栄、足利義昭。例文帳に追加
The Muromachi Bakufu Shogun were Yoshiteru ASHIKAGA, Yoshihide ASHIKAGA, and Yoshiaki ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟に足利家国、足利藤政、足利輝氏、足利義氏(古河公方)(このうち義氏は異母弟)。例文帳に追加
His younger brothers were Iekuni ASHIKAGA, Fujimasa ASHIKAGA, Teruuji ASHIKAGA, Yoshiuji ASHIKAGA (Kogakubo) (Among them, Yoshiuji was a half brother with the same mother). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利義持が一時停止するが、足利義教が再開。例文帳に追加
Yoshimochi ASHIKAGA did temporarily halt trade with China, but was resumed by Yoshinori ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政府の不足額と負債例文帳に追加
government deficits and debt - Weblio Email例文集
差引不足[残余]額.例文帳に追加
the balance due [in hand] - 研究社 新英和中辞典
眼中に置くに足りない.例文帳に追加
beneath notice - 研究社 新英和中辞典
海岸へ遠足に行く.例文帳に追加
make an excursion to the seaside - 研究社 新英和中辞典
不足額を補う例文帳に追加
to make up (for) the deficit - 斎藤和英大辞典
一月に三日足らぬ例文帳に追加
It is a month less three days - 斎藤和英大辞典
一月に三日足らぬ例文帳に追加
It is a month minus three days - 斎藤和英大辞典
長い足をした海鳥例文帳に追加
long-legged shorebirds - 日本語WordNet
足型に形成された例文帳に追加
shaped in the form of a foot - 日本語WordNet
足掻きという遊び例文帳に追加
children's play of hopping on one leg - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |