例文 (999件) |
きいねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44643件
よく聞いてね。例文帳に追加
Listen to me, will you? - Tatoeba例文
前歯が大きいですね。例文帳に追加
Your front teeth are big. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
胸が大きい例文帳に追加
He is large-hearted―large-minded―magnanimous―generous. - 斎藤和英大辞典
ライスの大きいやつ、お願いね。例文帳に追加
Please give me large rice. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
値段聞いた?例文帳に追加
Did you ask the price? - Tatoeba例文
トムに訊いてきますね。例文帳に追加
I'll go and ask Tom. - Tatoeba例文
ねぇ、ちょっと聞いてよ。例文帳に追加
Hey, you know what? - Tatoeba例文
ボールねじ式移動装置例文帳に追加
BALL SCREW TYPE MOVING DEVICE - 特許庁
「説明を聞いたんでね」例文帳に追加
"By description," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
お宅の犬は大きいですね。例文帳に追加
Your dog is very big. - Tatoeba例文
お宅の犬は大きいですね。例文帳に追加
Your dog is very big. - Tanaka Corpus
「聞いたことが、聞いたことなんでね」例文帳に追加
"What I heard was abominable," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
第4のばねのばね高さL4は、ばね高L3さより大きい。例文帳に追加
The spring height L4 of the fourth spring is larger than the spring height L3. - 特許庁
第3のばねのばね高さL3は、ばね高さL1より大きい。例文帳に追加
The spring height L3 of the third spring is larger than the spring height L1. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |