例文 (999件) |
建造または建築の、あるいは、建造または建築に関する例文帳に追加
of or pertaining to construction or architecture - 日本語WordNet
私は叫んでしまいました。例文帳に追加
I yelled. - Weblio Email例文集
未発見の島例文帳に追加
undiscovered islands - 日本語WordNet
歯研磨器具例文帳に追加
TOOTH POLISHING INSTRUMENT - 特許庁
生検用針例文帳に追加
BIOPSY NEEDLE - 特許庁
初めましてケン。例文帳に追加
Nice to meet you, Ken. - Tatoeba例文
初めましてケン。例文帳に追加
Nice to meet you, Ken. - Tanaka Corpus
枚葉式研磨機例文帳に追加
SHEET-TYPE POLISHING MACHINE - 特許庁
枚葉式研磨機例文帳に追加
SHEET TYPE POLISHING MACHINE - 特許庁
久美浜県(くみはまけん)は、1868年(慶応4年)に設置された県。例文帳に追加
Kumihama Prefecture was a prefecture established in 1868. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛知県、静岡県、浜松県、岐阜県、三重県、筑摩県、石川県、敦賀県例文帳に追加
Aichi Prefecture, Shizuoka Prefecture, Hamamatsu Prefecture, Gifu Prefecture, Mie Prefecture, Chikuma Prefecture, Ishikawa Prefecture, Tsuruga Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広島県、鳥取県、島根県、北条県、神山県、山口県、浜田県例文帳に追加
Hiroshima Prefecture, Tottori Prefecture, Shimane Prefecture, Hojo Prefecture, Jinzan Prefecture, Yamaguchi Prefecture, Hamada Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世間は相待ち例文帳に追加
People must depend on one another - 斎藤和英大辞典
世間は狭い例文帳に追加
It’s a small world. - 英語ことわざ教訓辞典
愛知県、額田県、浜松県、犬山県、岐阜県、三重県、度会県例文帳に追加
Aichi Prefecture, Nukata Prefecture, Hamamatsu Prefecture, Inuyama Prefecture, Gifu Prefecture, Mie Prefecture, Watarai Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-ひまわり、Sけん(エスの字けんけん)、はないちもんめ、馬乗り例文帳に追加
Himawari, S-ken (one-legged jumping following a S-shaped line), Hanaichi monme (Japanese ancient game for children), and horseback riding - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枚葉式研磨機および研磨方法例文帳に追加
SHEET TYPE POLISHING MACHINE AND POLISHING METHOD - 特許庁
私は今までにない経験をしました。例文帳に追加
I had an unprecedented experience. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |