意味 | 例文 (999件) |
こえんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34708件
呼んだら聞こえるところにおれ例文帳に追加
Stay within hearing―within call―within earshot. - 斎藤和英大辞典
呼んだら聞こえるところにおれ例文帳に追加
Stay within call! - 斎藤和英大辞典
私には何も聞こえません。例文帳に追加
I can hear nothing. - Tatoeba例文
耳が聞こえにくいんですか?例文帳に追加
Are you hard of hearing? - Tatoeba例文
人知をこえた,物事の不思議な変化例文帳に追加
a mysterious development beyond human understanding - EDR日英対訳辞書
自然の理法をこえて神秘的なさま例文帳に追加
being unexplainably mysterious - EDR日英対訳辞書
画面に応じて音声も聞こえる映画例文帳に追加
a moving picture with sound - EDR日英対訳辞書
もう一度言って,聞こえなかったんだ例文帳に追加
Come again; I couldn't hear you. - Eゲイト英和辞典
私には何も聞こえません。例文帳に追加
I can hear nothing. - Tanaka Corpus
後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加
The people in the back can't hear you. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
後ろの人まで聞こえませんよ。例文帳に追加
The people in the back can't hear you. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
ほとんどはウソに聞こえるでしょう。例文帳に追加
Most of it will sound like lying. - H. G. Wells『タイムマシン』
「責められて叫んでも声はでず、砧の音もきこえず、呵責の声のみがきこえる。」例文帳に追加
Suffering from the pangs of her conscience, she has no voice when she tries to scream, and cannot hear the sound of the kinuta, but she can hear only her reproaching voice.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。例文帳に追加
Please read it aloud so that everyone can hear. - Tatoeba例文
みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。例文帳に追加
Please read it around so that everyone can hear. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |