例文 (999件) |
こはらざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
あなたは遠い所からわざわざ来て頂いてありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for taking the trouble to come from such a far place. - Weblio Email例文集
《諺》 おぼれる者はわらをもつかむ.例文帳に追加
A drowning man will catch at a straw. - 研究社 新英和中辞典
この提灯はそのためにわざわざ誂えてこしらえさしたのだ例文帳に追加
These lanterns were expressly made to order for the occasion. - 斎藤和英大辞典
この羅紗は手触りが柔らかだ例文帳に追加
This stuff is soft to the feel―soft to the touch―This stuff feels soft. - 斎藤和英大辞典
これは私がその意味が分からないことわざです。例文帳に追加
This is a proverb the meaning of which I do not understand. - Tatoeba例文
私はここで働くのもううんざりだ。例文帳に追加
I'm fed up with working here. - Tatoeba例文
私はここで働くのもううんざりだ。例文帳に追加
I'm fed up with working here. - Tanaka Corpus
この生地は肌触りが柔らかい例文帳に追加
This material is soft to the touch. - Eゲイト英和辞典
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。例文帳に追加
The politician did not bother to apologize for betraying our trust. - Tatoeba例文
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。例文帳に追加
The politician did not bother to apologize for betraying our trust. - Tanaka Corpus
彼らは彼[彼の愚行]をあざ笑った.例文帳に追加
They ridiculed him [his stupidities]. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 真実はいつか現われるもの.例文帳に追加
(The) truth will out. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 知識は力なり.例文帳に追加
Knowledge is power. - 研究社 新英和中辞典
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加
Like it or not, you must do it. - Tatoeba例文
電話で済ませられる内容なら、わざわざお越し頂く必要はございません。メールで書く場合 例文帳に追加
If everything can be dealt with on the phone, you do not need to come over here. - Weblio Email例文集
ただかれらはそういったすばらしい見ものには慣れっこで、わざわざ目をやったりはしません。例文帳に追加
but, accustomed to this glorious spectacle, they scarcely deigned to glance at it. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
《諺》 「背に腹は代えられない」.例文帳に追加
Needs must when the devil drives. - 研究社 新英和中辞典
恋は錠前屋をあざ笑う例文帳に追加
Love laughs at locksmiths. - 英語ことわざ教訓辞典
転校生が来ると聞いてクラスはざわざわと色めき立った。例文帳に追加
Hearing that a transfer student was coming, the class buzzed with excitement. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |