1016万例文収録!

「こめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こめを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10150



例文

まごころをこめて尽してつかえる例文帳に追加

to serve with sincerity  - EDR日英対訳辞書

親しみをこめて人を指す語例文帳に追加

a personal pronoun for a respectable person  - EDR日英対訳辞書

動物を閉じこめておくための囲い例文帳に追加

an enclosure for confining an animal  - EDR日英対訳辞書

非常に力をこめて言うさま例文帳に追加

emphatically  - EDR日英対訳辞書

例文

(においを)たちこめ広がらせる例文帳に追加

to cause the smell of something to spread  - EDR日英対訳辞書


例文

こめかみという頭の部分例文帳に追加

a part of the head called the temple  - EDR日英対訳辞書

地面すれすれに立ちこめる霧例文帳に追加

a low fog that hovers just above the ground  - EDR日英対訳辞書

においや香りがたちこめひろがる例文帳に追加

a fragrance floating in the air  - EDR日英対訳辞書

罪人を,閉じこめておく所例文帳に追加

a place to confine criminals in  - EDR日英対訳辞書

例文

徹底的にやりこめるさま例文帳に追加

in a severe manner  - EDR日英対訳辞書

例文

こめかみ辺りが痛み出しました。例文帳に追加

I got a pain near my temples. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こめかみがずきずきと痛いです。例文帳に追加

There is a throbbing pain in my temples. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こめかみがズキンズキンと痛いです。例文帳に追加

Temple is painful with throbbing skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こめかみ辺りは痛みますか?例文帳に追加

Do you feel pain in the temple? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

雷雲が谷一面にたれこめていた。例文帳に追加

The storm-clouds brooded over the valley.  - Tanaka Corpus

彼女は部屋に閉じこめられた。例文帳に追加

She was locked up in a room.  - Tanaka Corpus

彼女は憎しみをこめて彼を見た。例文帳に追加

She looked at him with hatred.  - Tanaka Corpus

彼は私に心をこめて迎えてくれた。例文帳に追加

He received me cordially.  - Tanaka Corpus

黒雲が低く立ちこめていている。例文帳に追加

Dark clouds are hanging low.  - Tanaka Corpus

湖から霧が立ちこめてきた。例文帳に追加

The fog was rising from the lake.  - Tanaka Corpus

回りに濃霧が立ちこめていた。例文帳に追加

There was a thick fog around.  - Tanaka Corpus

スモッグが東京上空にたれこめた。例文帳に追加

Smog hung over Tokyo.  - Tanaka Corpus

こめいちのしょうじ」ともよむ。例文帳に追加

It is also pronounced "Komeichi no shoji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市勧業館(みやこめっせ)例文帳に追加

Kyoto International Exhibition Hall (MIYAKO-MESSE)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エネルギー閉じこめ圧電トランス例文帳に追加

ENERGY CONFINEMENT PIEZOELECTRIC TRANSFORMER - 特許庁

とかかしは真心こめていいました。例文帳に追加

said the Scarecrow heartily,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

うまく入りこめさえすれば。例文帳に追加

if I could get the entry.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「うちのやつを閉じこめてある」例文帳に追加

"I've got my wife locked in up there,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「明後日まで閉じこめておく。例文帳に追加

"She's going to stay there till the day after to-morrow,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「これでもか、このがきっこめ!」例文帳に追加

"Take that, you little whelp!"  - James Joyce『カウンターパーツ』

とカーナン氏は熱をこめて言った。例文帳に追加

said Mr. Kernan warmly.  - James Joyce『恩寵』

とゲイブリエルは心をこめて言った。例文帳に追加

said Gabriel cordially.  - James Joyce『死者たち』

そして再び頭はひっこめられた。例文帳に追加

And the head popped back again;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は咽喉に力をこめた。例文帳に追加

He worked his throat.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

コメントをください例文帳に追加

Please comment  - Weblio Email例文集

お世辞のコメント例文帳に追加

an adulatory comment  - Weblio英語基本例文集

実弾を込めた.例文帳に追加

loaded with ball  - 研究社 新英和中辞典

踏み込めない森林.例文帳に追加

impenetrable forests  - 研究社 新英和中辞典

一心込めた注意例文帳に追加

intense attention  - 斎藤和英大辞典

一心込めた考え例文帳に追加

intense thought  - 斎藤和英大辞典

米櫃ががたつく例文帳に追加

Rice is running low.  - 斎藤和英大辞典

一心を込める例文帳に追加

to concentrate one's mind on anything  - 斎藤和英大辞典

力を込める例文帳に追加

to concentrate one's powers on anything  - 斎藤和英大辞典

込矢を込める例文帳に追加

to ram a charge  - 斎藤和英大辞典

米屋をしている例文帳に追加

He is rice-dealer.  - 斎藤和英大辞典

弾が込めてある例文帳に追加

The gun is loaded.  - 斎藤和英大辞典

霧が立ち込めた。例文帳に追加

The fog closed in. - Tatoeba例文

コメント消したよ。例文帳に追加

I've deleted my comment. - Tatoeba例文

愛情を込めて例文帳に追加

with affection  - 日本語WordNet

例文

軽視したコメント例文帳に追加

belittling comments  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS