1016万例文収録!

「これだ!」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > これだ!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

これだ!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49940



例文

これはデマだ。例文帳に追加

This is a groundless rumor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これは初耳だ。例文帳に追加

What a revelation!  - Tanaka Corpus

これは絵画だ。例文帳に追加

This is a painting.  - Tanaka Corpus

これはピッタリだ。例文帳に追加

This fits perfectly.  - Tanaka Corpus

例文

これは偉業だ。例文帳に追加

This is a great achievement.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

「Eglow, Eglonitz……これだ、Eger(※8)。例文帳に追加

"Eglow, Eglonitz--here we are, Egria.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「理由はこれだ」例文帳に追加

"That is why I have done it,"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

これがぼくのだ。」例文帳に追加

"This is for me!"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

これは嘘だった。例文帳に追加

This was untrue.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

これはあんまりだね」例文帳に追加

"Awful."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

これは命令だ。例文帳に追加

"it's no use making a mystery.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

これはだれじゃ!」例文帳に追加

`Who is this?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これも模造品だ。例文帳に追加

is a copy  - Edgar Allan Poe『約束』

これだけは確かだ。例文帳に追加

This much is certain. - Weblio Email例文集

これはまだ半煮えだ.例文帳に追加

This is only partially cooked.  - 研究社 新英和中辞典

これだけは確かだ.例文帳に追加

Thus much is certain.  - 研究社 新英和中辞典

これだけは確かだ.例文帳に追加

This much is certain.  - 研究社 新英和中辞典

これだけは本当だ.例文帳に追加

This much is true.  - 研究社 新和英中辞典

有る金はこれだけだ例文帳に追加

This is all the money I have.  - 斎藤和英大辞典

これをやっちゃだめだよ。例文帳に追加

Don't do this. - Tatoeba例文

これは重大な決断だ。例文帳に追加

It's a big decision. - Tatoeba例文

これは嘘だけだよ。例文帳に追加

That's just a lie. - Tatoeba例文

これはただの水だよ。例文帳に追加

This is just water. - Tatoeba例文

だがそれも、これで終わりだ」例文帳に追加

this is my last."  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

これは前代未聞だ.例文帳に追加

We have never heard of this before.  - 研究社 新和英中辞典

これは大事な役目だ例文帳に追加

This is an important duty.  - 斎藤和英大辞典

これは大事なことだ例文帳に追加

This is an important matter―a weighty matter―a grave matter―a serious matter.  - 斎藤和英大辞典

これは人権問題だ例文帳に追加

It is a question of human rights.  - 斎藤和英大辞典

これは大丈夫確実だ例文帳に追加

That is a moral certainty.  - 斎藤和英大辞典

これが彼の慣手段だ例文帳に追加

That is his old game―his old trick.  - 斎藤和英大辞典

これは正しい申し分だ例文帳に追加

These are lawful claims.  - 斎藤和英大辞典

これは死活問題だ例文帳に追加

This is a death-or-life question―a hanging matter.  - 斎藤和英大辞典

これからは彼の時代だ。例文帳に追加

He is here to stay. - Tatoeba例文

これって問題だよな。例文帳に追加

This is the problem. - Tatoeba例文

これは前代未聞だね。例文帳に追加

This is unheard of. - Tatoeba例文

これはね、ペン立てだよ。例文帳に追加

This is a pencil holder. - Tatoeba例文

これは重大なミスだよ。例文帳に追加

This is a serious mistake. - Tatoeba例文

これ問題の核心だ。例文帳に追加

This is the crux of the problem. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これからは彼の時代だ。例文帳に追加

He is here to stay.  - Tanaka Corpus

これが正しいようだ)。例文帳に追加

It seems that this may be the fact.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これがアウダの答えだった。例文帳に追加

was her answer.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

これは大事なことだ。例文帳に追加

and it was above all important,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

これがその問題なんだよ。例文帳に追加

"That's the problem,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

これまで見たうちでこれが一番だ例文帳に追加

This is the best I ever saw.  - 斎藤和英大辞典

これこれまでに無い事件だ例文帳に追加

This is an unprecedented case.  - 斎藤和英大辞典

これこれまで例の無い事件だ例文帳に追加

The affair is without precedent  - 斎藤和英大辞典

これこれまで例の無い事件だ例文帳に追加

It is an unprecedented affair.  - 斎藤和英大辞典

これを下さい「これを私に頂けますか?」と丁寧に伝える表現【丁寧な表現】 例文帳に追加

Can you please give me this one?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

これを下さいそのものが必要な場合【通常の表現】 例文帳に追加

I'll need one of those.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

例文

これが僕ので、これが君のだよ。例文帳に追加

This is mine, and this is yours. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS