1016万例文収録!

「しおかみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しおかみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しおかみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 403



例文

おかみは言いました。例文帳に追加

said the wolf.  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

静岡みかん例文帳に追加

Shizuoka Mikan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

闇淤加美神(くらおかみのかみ)例文帳に追加

Kuraokami no Kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1974年には「狼(おおかみ)よさらば」で主演した。例文帳に追加

In 1974, Bronson played the lead in "Death Wish."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

伝統的な日本旅館で,女将(おかみ)として働いている。例文帳に追加

She works as an okami in a traditional Japanese inn.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

岩本社(底筒男神、中筒男神、表筒男神)例文帳に追加

Iwamoto-sha Shrine (Sokotsutsuo-no-kami, Nakatsutsuo-no-kami, Omotetsutsuo-no-kami)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は女将とあやしい例文帳に追加

He has suspicious relations with the landlady.  - 斎藤和英大辞典

杉尾社(杉尾神)例文帳に追加

Sugio-sha Shrine (Sugio-no-kami)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幽冥主宰大神(かくりごとしろしめすおおかみ例文帳に追加

Kakurigotoshiroshimesu Okami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そしておかみさんと無理やり夫婦になってしまう。例文帳に追加

Then he forces the master's wife to marry him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ほどなく、おおかみがやってきてドアをノックしました。例文帳に追加

Presently came along a wolf, and knocked at the door, and said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

そしておおかみは息を吸い、吹きました。例文帳に追加

So he huffed, and he puffed,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

すると、おおかみがやってきてドアをノックしました。例文帳に追加

Then along came the wolf, and said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

そしておおかみは息を吸い、吹きました。例文帳に追加

So he huffed, and he puffed, and he puffed,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

やがて、おおかみがやってきてドアをノックしました。例文帳に追加

So the wolf came, as he did to the other little pigs, and said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

そしておおかみは息を吸い、吹きました。例文帳に追加

Well, he huffed, and he puffed,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

おかみはこれを聞いて、怒ってしまいました。例文帳に追加

The wolf felt very angry at this,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

おかみはそれを見て、とてもびっくりしました。例文帳に追加

which frightened the wolf so much,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

それを聞いておおかみは大変怒ってしまいました。例文帳に追加

Then the wolf was very angry indeed,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

すると、おおかみはなべの中に落ちてしまいました。例文帳に追加

and in fell the wolf;  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

また、主上(おかみ、しゅじょう)という言い方も使われた。例文帳に追加

Also, expression Okami, or Shujo (meaning person above), was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、おおかみが木の下にやってきて、こう言いました。例文帳に追加

When the wolf came up he said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

西御前-比売神(ひめおおかみ・宗像三女神)例文帳に追加

2. Nishi no gozen (Hime-no-kami, Munakata Sanjojin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おかみは六時にやってきて、子ぶたを呼びました。例文帳に追加

(which he did about six), who said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

おかみはリンゴを取りに行きました。例文帳に追加

that, while the wolf was gone to pick it up,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

次の日、おおかみがやってきて子ぶたにこう言いました。例文帳に追加

The next day the wolf came again, and said to the little pig:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

あの家のおかみさんは愛きょう者で如才がない.例文帳に追加

The mistress of that house is overflowing with affability.  - 研究社 新和英中辞典

1523年(嘉靖2)細川氏(鸞岡瑞佐)例文帳に追加

1523: The Hosokawa clan (Ranko Zuisa)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とオオカミの首領がたずねました。例文帳に追加

asked the leader of the wolves.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

やがておおかみは、シダの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加

and at last he blew the house down, and he ate up the little pig.  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

おかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加

and he blew his house in, and ate up the little pig.  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

オカミは群れをなして獲物を狩る.例文帳に追加

Wolves hunt in packs.  - 研究社 新英和中辞典

女将に酒の相手をしてもらった例文帳に追加

I asked the landlady to take wine with me  - 斎藤和英大辞典

女将に酒の相手をしてもらった例文帳に追加

I requested her company over my wine.  - 斎藤和英大辞典

あの人は女将とおかしいぜ例文帳に追加

He has suspicious relations with the landlady.  - 斎藤和英大辞典

女将に酒の相手をして貰った例文帳に追加

I requested her company over the wine.  - 斎藤和英大辞典

女将がやれそれと世話をしてくれた例文帳に追加

The landlady paid me great attentions.  - 斎藤和英大辞典

羊が2匹狼に殺されました。例文帳に追加

Two sheep were killed by a wolf. - Tatoeba例文

狼のような群れに出くわした例文帳に追加

ran in wolflike packs  - 日本語WordNet

羊が2匹狼に殺されました。例文帳に追加

Two sheep were killed by a wolf.  - Tanaka Corpus

ただし男神とする説もある。例文帳に追加

Some believes it is a male deity, however.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、おおかみが降りてきたときに、なべのふたを取りました。例文帳に追加

and, just as the wolf was coming down, took off the cover,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

ウェンディのペットのおおかみのことは覚えてらっしゃるでしょうか?例文帳に追加

You remember about her pet wolf.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

お女将さんが七厘を扇いでいる例文帳に追加

Missis is fanning the portable furnace.  - 斎藤和英大辞典

女将が万事を取り締まっている例文帳に追加

The landlady controls everything―manages everything―sees that all is right.  - 斎藤和英大辞典

その少年は狼が来ると言った。例文帳に追加

The boy said a wolf would come. - Tatoeba例文

オカミが羊の群れに忍び寄った。例文帳に追加

Wolves stalked the flock. - Tatoeba例文

その少年は狼が来ると言った。例文帳に追加

The boy said a wolf would come.  - Tanaka Corpus

オカミが羊の群れに忍び寄った。例文帳に追加

Wolves stalked the flock.  - Tanaka Corpus

例文

曽根崎の店「河庄」の女将。例文帳に追加

Female master of 'Kasho,' a shop in Sonezaki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS