1016万例文収録!

「しがつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しがつの意味・解説 > しがつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しがつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49900



例文

つや消しガラス例文帳に追加

mat glass - Eゲイト英和辞典

(地位が)少しずつ上がる例文帳に追加

to raise one's position or status gradually  - EDR日英対訳辞書

不しつけながら例文帳に追加

Excuse my bad manners, but  - 斎藤和英大辞典

不しつけながら例文帳に追加

Excuse me, but  - 斎藤和英大辞典

例文

不しつけながら例文帳に追加

May I make bold to ask?  - 斎藤和英大辞典


例文

不しつけながら例文帳に追加

May I ask?  - 斎藤和英大辞典

一つ召し上がれ例文帳に追加

Won't you have a glass?  - 斎藤和英大辞典

しつけが悪い例文帳に追加

They are ill bredbadly brought up.  - 斎藤和英大辞典

色がしつこい例文帳に追加

The colour is too heavy.  - 斎藤和英大辞典

例文

通行が杜絶した例文帳に追加

Traffic ceased  - 斎藤和英大辞典

例文

霜柱が立つ例文帳に追加

Frost forms in the ground.  - 斎藤和英大辞典

つい今しがた例文帳に追加

only a moment ago  - 日本語WordNet

暮らしが立つ例文帳に追加

to continue making a living  - EDR日英対訳辞書

あてつけがましい例文帳に追加

suggesting something unpleasant indirectly  - EDR日英対訳辞書

暮らしが成り立つ例文帳に追加

to support one's livelihood  - EDR日英対訳辞書

しつこく食い下がり、例文帳に追加

hangs enduring;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

とつぶやきましたが、例文帳に追加

he muttered,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

音質が下がる例文帳に追加

the quality of sound falls  - Weblio Email例文集

品質が下がる例文帳に追加

lower in quality  - 日本語WordNet

つり革にしがみつく.例文帳に追加

hang on to a strap  - 研究社 新英和中辞典

つい気がつきませんでした例文帳に追加

I didn't notice it.  - 斎藤和英大辞典

熱が上がると関節痛がします。例文帳に追加

I have a joint pain when my fever rises. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

新見が殺害した。例文帳に追加

Niimi killed him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2つの物質が重合した例文帳に追加

the two substances copolymerized  - 日本語WordNet

2つの流星が衝突した例文帳に追加

Two meteors clashed  - 日本語WordNet

8つが紛失している例文帳に追加

Eight are missing. - Eゲイト英和辞典

艶(つや)消しガラス.例文帳に追加

frosted glass  - 研究社 新英和中辞典

教室が騒がしい例文帳に追加

The class-room is noisy.  - 斎藤和英大辞典

月日が経つに従って.例文帳に追加

as the months move on  - 研究社 新英和中辞典

死骸が五つだけ出た例文帳に追加

Five bodies were discovered.  - 斎藤和英大辞典

やさしいがときどき押しつけがましい例文帳に追加

benevolent but sometimes intrusive  - 日本語WordNet

いざりが足が立つ例文帳に追加

A cripple finds his legs.  - 斎藤和英大辞典

つい手が触り足が触り例文帳に追加

Chance joined us together.  - 斎藤和英大辞典

点滴が石をうがつ。例文帳に追加

Constant dripping wears away a stone. - Tatoeba例文

点滴が石をうがつ。例文帳に追加

Constant dripping wears away a stone.  - Tanaka Corpus

私が作った例文帳に追加

I made it - Weblio Email例文集

「知らぬが仏」.例文帳に追加

blessed ignorance  - 研究社 新英和中辞典

知らぬが仏.例文帳に追加

Innocence is bliss.  - 研究社 新英和中辞典

知らぬが仏.例文帳に追加

Ignorance is bliss.  - 研究社 新和英中辞典

足が冷たい例文帳に追加

My feet are cold  - 斎藤和英大辞典

足が冷たい例文帳に追加

I have cold feet.  - 斎藤和英大辞典

足跡が付く例文帳に追加

to leave foot-marks  - 斎藤和英大辞典

虫が付く例文帳に追加

to breed worms  - 斎藤和英大辞典

足が強い例文帳に追加

I am a good walkera good pedestrian.  - 斎藤和英大辞典

弱虫の強がり例文帳に追加

bravado  - 斎藤和英大辞典

失礼ながら例文帳に追加

Excuse me  - 斎藤和英大辞典

失礼ながら例文帳に追加

I beg your pardon.  - 斎藤和英大辞典

塩が辛い例文帳に追加

It is too salty.  - 斎藤和英大辞典

年月が経った。例文帳に追加

Years passed. - Tatoeba例文

例文

知らぬが仏。例文帳に追加

Ignorance is bliss. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS