1016万例文収録!

「したかがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > したかがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

したかがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49900



例文

私にはそれが誰だかわかりました。例文帳に追加

I knew it.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

しかし手間がかかることが嫌われた。例文帳に追加

However, its laborious recipe was detested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰かが壊した。例文帳に追加

Someone broke it.  - Weblio Email例文集

それが良くわかりました。例文帳に追加

I understood that quite well.  - Weblio Email例文集

例文

誰が窓をこわしたか例文帳に追加

Who has broken the window?  - 斎藤和英大辞典


例文

わたしの目にかゆみがある。例文帳に追加

My eyes are itchy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしの目がかすむの。例文帳に追加

My eyes get blurry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私にはそれが怖かった。例文帳に追加

That was scary for me.  - Weblio Email例文集

私たちのお別れが近い。例文帳に追加

Our parting is near.  - Weblio Email例文集

例文

私が悪かったです。例文帳に追加

This was my fault. - Tatoeba例文

例文

私が全部悪かった例文帳に追加

It was all my fault.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xを私がすっかり忘れた例文帳に追加

I completely forgot X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

かわるがわる夜番をした例文帳に追加

We took turns in keeping watch.  - 斎藤和英大辞典

われわれが思いもしなかった人例文帳に追加

the last person we would have suspected  - 日本語WordNet

わたしはその意味がわかりません。例文帳に追加

I can't figure out the meaning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしは、わずかに熱がある。例文帳に追加

I have a slight fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「わたしはかわいい家がいい例文帳に追加

"I wish I had a pretty house,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

変わった品が無いかね例文帳に追加

Have you anything different?  - 斎藤和英大辞典

ごめんね。私の説明が悪かったわ。例文帳に追加

Sorry. I explained it badly. - Tatoeba例文

わたしは背が高いです。例文帳に追加

I am tall. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

——短時間に終わりましたが例文帳に追加

--a short one  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

わたしは綿菓子が食べたいです。例文帳に追加

I want to eat cotton candy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はこれが分かりますか。例文帳に追加

Will I understand this?  - Weblio Email例文集

私はこれが分かりますか。例文帳に追加

Do I understand this?  - Weblio Email例文集

私が何をしているかわかりますか。例文帳に追加

Can't you guess what I'm doing? - Tatoeba例文

私が何をしているかわかりますか。例文帳に追加

Can't you guess what I'm doing?  - Tanaka Corpus

ピラトは答えた,「わたしが書いたことは,わたしが書いたのだ」。例文帳に追加

Pilate answered, “What I have written, I have written.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:22』

私は彼が正しいことが分かった。例文帳に追加

I saw that he was right. - Tatoeba例文

私は彼が正しいことが分かった。例文帳に追加

I saw that he was right.  - Tanaka Corpus

彼が私を怖がらせる。例文帳に追加

He is frightened of me.  - Weblio Email例文集

伏原家からは澤家が分かれ出た。例文帳に追加

The Sawa family branched off from the Fusehara family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私に疑いがかかった.例文帳に追加

Suspicion fell on me.  - 研究社 新和英中辞典

宿題が終わらなかった。例文帳に追加

I didn't finish my homework.  - Weblio Email例文集

信号が赤に変わった.例文帳に追加

The light has changed to red.  - 研究社 新英和中辞典

風が西へ変わった.例文帳に追加

The wind changed round to the west.  - 研究社 新英和中辞典

時がたてば自然とわかる例文帳に追加

Time will show.  - 斎藤和英大辞典

彼は住所が変わった。例文帳に追加

He changed his address. - Tatoeba例文

風向きが西に変わった例文帳に追加

The wind shifted to the west. - Eゲイト英和辞典

彼は住所が変わった。例文帳に追加

He changed his address.  - Tanaka Corpus

真相がわかったんだ。例文帳に追加

I believe I've found out the truth.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

私が正しいとわかるでしょう。例文帳に追加

You will see that I am right. - Tatoeba例文

私が正しいとわかるでしょう。例文帳に追加

You'll see that I'm right. - Tatoeba例文

私が正しいとわかるでしょう。例文帳に追加

You will see that I am right.  - Tanaka Corpus

彼が思わず眉間にしわを寄せた例文帳に追加

He furrowed his brow unconsciously.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

わたしはカリダがすごくこわいんだ」例文帳に追加

I'm terribly afraid of the Kalidahs."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私は彼が親切だとわかった。例文帳に追加

I found him kind. - Tatoeba例文

私は彼が親切だとわかった。例文帳に追加

I found him kind.  - Tanaka Corpus

私は英語があまりわかり解らない。例文帳に追加

I cannot really understand English much. - Weblio Email例文集

私はその橋を渡るのが怖かった。例文帳に追加

I was scared of crossing that bridge.  - Weblio Email例文集

例文

彼女がわっと泣き出した。例文帳に追加

She broke into tears. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS