1016万例文収録!

「しではら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しではらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しではらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49884



例文

トイレはどちらでしょうか。例文帳に追加

Where's the restroom? - Tatoeba例文

トイレはどちらでしょうか。例文帳に追加

Where's the toilet? - Tatoeba例文

君無しでは生きられない。例文帳に追加

I can't live without you. - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

You can't live without water. - Tatoeba例文

例文

彼は一人暮らしです。例文帳に追加

He lives alone. - Tatoeba例文


例文

彼女は一人暮らしです。例文帳に追加

She lives alone. - Tatoeba例文

彼らはそれが好きでした。例文帳に追加

They loved it. - Tatoeba例文

御出身はどちらですか。例文帳に追加

Where are you from? - Tatoeba例文

彼らは思い出すでしょう。例文帳に追加

They'll remember. - Tatoeba例文

例文

ご出身はどちらですか。例文帳に追加

Where do you come from? - Tatoeba例文

例文

出身はどちらですか。例文帳に追加

Where do you come from? - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

One can't live without water. - Tatoeba例文

愛なしでは生きられない。例文帳に追加

We can't live without loving. - Tatoeba例文

棚はすっからかんでした。例文帳に追加

The shelves were empty. - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

You cannot live without water. - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

We cannot do without water. - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

Without water one cannot live. - Tatoeba例文

彼はアパート暮らしです。例文帳に追加

He lives in an apartment. - Tatoeba例文

彼はアパート暮らしです。例文帳に追加

He lives in a flat. - Tatoeba例文

水なしでは生きられない。例文帳に追加

You couldn't live without water. - Tatoeba例文

それはすばらしいですね例文帳に追加

That's fantastic! - Eゲイト英和辞典

ご出身はどちらですか例文帳に追加

Whence do you come? - Eゲイト英和辞典

出身はどちらですか例文帳に追加

Where are you from? - Eゲイト英和辞典

化粧室はどちらですか?例文帳に追加

Which is the restroom? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

傷は残らないでしょう。例文帳に追加

It shouldn't leave scars. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

レジはどちらでしょうか?例文帳に追加

I don't know where to pay. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これはいくらでしたか。例文帳に追加

How much is this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

暮らしはどうですか。例文帳に追加

How is your life?  - Tanaka Corpus

彼らは銃で武装した。例文帳に追加

They armed themselves with guns.  - Tanaka Corpus

値は下がらないでしょう。例文帳に追加

The price will not come down.  - Tanaka Corpus

出身はどちらですか。例文帳に追加

Where are you from?  - Tanaka Corpus

御出身はどちらですか。例文帳に追加

Where do you come from?  - Tanaka Corpus

君無しでは生きられない。例文帳に追加

I can't live without you.  - Tanaka Corpus

トイレはどちらでしょうか。例文帳に追加

Where's the rest room?  - Tanaka Corpus

新しいプログラムではmemcmp (3)例文帳に追加

in new programs.  - JM

それでわしらはここにいる。例文帳に追加

and here we are:  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「お母さんはもらうでしょ?」例文帳に追加

"But your mother gets letters?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それらはどちらが正しいでしょうか?例文帳に追加

Which of those is correct?  - Weblio Email例文集

彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加

He looks every inch a gentleman. - Tatoeba例文

彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加

He looks every inch a gentleman.  - Tanaka Corpus

法律は知らないでは通らない.例文帳に追加

Ignorance of the law is no excuse.  - 研究社 新和英中辞典

彼らはどちらも正直ではない。例文帳に追加

Either of them is honest. - Tatoeba例文

私は彼らのどちらも好きではない。例文帳に追加

I like neither of them. - Tatoeba例文

彼らはどちらも正直ではない。例文帳に追加

Either of them is honest.  - Tanaka Corpus

私は彼らのどちらも好きではない。例文帳に追加

I like neither of them.  - Tanaka Corpus

電子歯ブラシ例文帳に追加

ELECTRONIC TOOTHBRUSH - 特許庁

ですからデラはそうしました。例文帳に追加

So Della did it.  - O. Henry『賢者の贈り物』

その知らせは拍手で受け入れられた例文帳に追加

The news was received with applause. - Eゲイト英和辞典

払い戻しはどうしたらいいのですか。例文帳に追加

How do I get reimbursed? - Tatoeba例文

例文

払い戻しはどうしたらいいのですか。例文帳に追加

How do I get reimbursed?  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS