例文 (999件) |
しまかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33460件
かいわします例文帳に追加
Have a conversation - Weblio Email例文集
私は感謝します。例文帳に追加
I'm grateful. - Weblio Email例文集
川島皇子例文帳に追加
Imperial Prince Kawashima - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
会話に参加しませんか。例文帳に追加
Won't you join our conversation? - Tatoeba例文
会話に参加しませんか。例文帳に追加
Won't you join our conversation? - Tanaka Corpus
彼の代わりに私からお伝えします。例文帳に追加
I will tell instead of him. - Weblio Email例文集
私が彼に代わって回答します。例文帳に追加
I will answer for him. - Weblio Email例文集
彼と和解しました。例文帳に追加
I reconciled with him. - Weblio Email例文集
ご迷惑おかけしました例文帳に追加
I'm sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
ご迷惑おかけします。例文帳に追加
I'm sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
ご迷惑をおかけします例文帳に追加
I'm sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
誰が窓を壊しましたか。例文帳に追加
Who broke the window? - Tatoeba例文
またいつか電話します。例文帳に追加
I'll call you some other time. - Tatoeba例文
これは何を表しますか。例文帳に追加
What does this stand for? - Tatoeba例文
ワクチンを接種しますか?例文帳に追加
Will you get vaccinated? - Tatoeba例文
ご迷惑をおかけします。例文帳に追加
I am sorry for this trouble. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
またいつか電話します。例文帳に追加
I'll call you some other time. - Tanaka Corpus
これは何を表しますか。例文帳に追加
What does this stand for? - Tanaka Corpus
わかり次第お電話します。例文帳に追加
I will call you as soon as I know. - Weblio Email例文集
私が山田に代わりに回答します。例文帳に追加
I will answer instead of Mr. Yamada. - Weblio Email例文集
私が彼に代わり返信します。例文帳に追加
I'll answer for him. - Weblio Email例文集
私が彼女の替わりに返答します。例文帳に追加
I will answer instead of her. - Weblio Email例文集
私たちは彼の代わりを探します。例文帳に追加
We look instead of him. - Weblio Email例文集
私が彼に代わりお答えします。例文帳に追加
I will answer in his place. - Weblio Email例文集
わかりました、そこで電話します。例文帳に追加
Okay, I will make a call there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |