意味 | 例文 (999件) |
しらちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26053件
何とふらちな[けしからん]!.例文帳に追加
The effrontery! - 研究社 新英和中辞典
ろうそくの火がちらちらしていた.例文帳に追加
The candle flickered [was flickering]. - 研究社 新英和中辞典
「あらあら、ちょっとおよしなさいって!」例文帳に追加
`Oh, don't go on like that!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
衷心から.例文帳に追加
from the bottom of one's heart - 研究社 新英和中辞典
世羅茶(広島県)例文帳に追加
Sera-cha (Hiroshima Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高脂血症薬例文帳に追加
HYPERLIPEMIA MEDICINE - 特許庁
仕事からちょうど戻ったとこよ。例文帳に追加
I just got back from work. - Tatoeba例文
何から着手しようか.例文帳に追加
What shall we begin with? - 研究社 新和英中辞典
何から着手しようか.例文帳に追加
What shall we do first? - 研究社 新和英中辞典
ケラチノサイト収縮剤例文帳に追加
KERATINOCYTE CONTRACTILE AGENT - 特許庁
ラチェット式支持機構例文帳に追加
RATCHET SUPPORTING MECHANISM - 特許庁
ゼラチンは、酸処理ゼラチン、アルカリ処理ゼラチンまたは酸処理ゼラチンとアルカリ処理ゼラチンとを混合したゼラチンから成る。例文帳に追加
The gelatin is composed of acid-treated gelatin, alkali-treated gelatin or their mixed gelatin. - 特許庁
セラチア属の模式種例文帳に追加
the type species of the genus Serratia - 日本語WordNet
アパラチキという職業例文帳に追加
an occupation called apparatchik - EDR日英対訳辞書
奈良地方裁判所例文帳に追加
Nara District Court - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鷲山寺(千葉県)例文帳に追加
Jusen-ji Temple (Chiba Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足柄茶(神奈川県)例文帳に追加
Ashigara-cha (Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |