意味 | 例文 (999件) |
しらはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42240件
今夜、外食するのはどうかしら?例文帳に追加
What do you say to eating out tonight? - Tanaka Corpus
兄はいつか帰ってくるかしら。例文帳に追加
I wonder if my brother will ever come back. - Tanaka Corpus
この噂は本当かしら。例文帳に追加
I wonder if this rumor is true. - Tanaka Corpus
こちらはお気に召しましたかしら。例文帳に追加
I hope you're enjoying your stay here. - Tanaka Corpus
あなたは本当に幸せなのかしら。例文帳に追加
I wonder if you are truly happy. - Tanaka Corpus
白髪秀郷(しらがひでさと)例文帳に追加
Hidesato SHIRAGA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鋼管柱の柱脚金物例文帳に追加
COLUMN LEG METAL FITTINGS FOR STEEL PIPE COLUMN - 特許庁
鋼管柱の柱脚補強方法例文帳に追加
REINFORCEMENT METHOD FOR COLUMN BASE OF STEEL PIPE COLUMN - 特許庁
柱構築方法および柱構造例文帳に追加
COLUMN CONSTRUCTION METHOD AND COLUMN STRUCTURE - 特許庁
柱構造及び柱構築方法例文帳に追加
COLUMN STRUCTURE AND COLUMN CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
柱および柱の連結構造例文帳に追加
COLUMN AND COLUMN CONNECTION STRUCTURE - 特許庁
鋼管柱の柱脚金物例文帳に追加
COLUMN BASE HARDWARE FOR STEEL PIPE COLUMN - 特許庁
鋼管柱の柱梁接合構造例文帳に追加
鉄骨柱の柱脚固定構造例文帳に追加
COLUMN BASE FIXING STRUCTURE FOR STEEL COLUMN - 特許庁
鋼管柱の柱脚部の構造例文帳に追加
STRUCTURE OF COLUMN BASE OF STEEL-PIPE COLUMN - 特許庁
柱および柱梁の接合構造例文帳に追加
COLUMN AND BEAM-COLUMN JOINT STRUCTURE - 特許庁
それは文明の進んだ国なのかしら?」例文帳に追加
is it a civilized country?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「さて、こんどはどうするつもりかしら?例文帳に追加
`I wonder what they'll do next! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「つぎはいったいなにをする気かしら!例文帳に追加
`I wonder what they WILL do next! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
休戦の白旗.例文帳に追加
a flag of truce - 研究社 新英和中辞典
恥知らずだ例文帳に追加
He is a shameless fellow―a brazen faced fellow. - 斎藤和英大辞典
柱にもたれる例文帳に追加
to lean against a post - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |