1016万例文収録!

「じゅうとくな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅうとくなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅうとくなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40543



例文

柔軟な特性例文帳に追加

the property of being flexible  - 日本語WordNet

重要な特徴例文帳に追加

Key Features - 経済産業省

第八節 監督(第七十九条の七十五―第七十九条の七十七)例文帳に追加

Section 8 Supervision (Article 79-75 - Article 79-77)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特別重大な事.例文帳に追加

a matter of especial importance  - 研究社 新英和中辞典

例文

最も[特に]重要な.例文帳に追加

of paramount importance  - 研究社 新英和中辞典


例文

特に重要な問題.例文帳に追加

a matter of special importance  - 研究社 新英和中辞典

特に重大な件だ例文帳に追加

The matter is of especial importance.  - 斎藤和英大辞典

重大な道徳違反例文帳に追加

a grievous offense against morality  - 日本語WordNet

特別な重要性や意義例文帳に追加

special importance or significance  - 日本語WordNet

例文

第二款 監督(第二百七十一条の十二―第二百七十一条の十六)例文帳に追加

Subsection 2: Supervision (Article 271-12 - Article 271-16)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

柔軟さの特性例文帳に追加

the property of being pliant and flexible  - 日本語WordNet

第四節 監督(第五十二条の五十二—第五十二条の五十七)例文帳に追加

Section 4 Supervision (Article 52-52 - Article 52-57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四節 監督(第五十二条の五十二―第五十二条の五十七)例文帳に追加

Section 4 Supervision (Article 52-52 - Article 52-57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三節 監督(第五十二条の七十八―第五十二条の八十四)例文帳に追加

Section 3 Supervision (Article 52-78 - Article 52-84)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三節 監督(第四十一条の二十七―第四十一条の三十四)例文帳に追加

Section 3 Supervision (Article 41-27 to Article 41-34)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

重大なあるいは重要な事態や特性例文帳に追加

the state or quality of being serious or important  - EDR日英対訳辞書

第四款 監督(第七十三条―第七十六条)例文帳に追加

Subsection 4 Supervision (Article 73 - Article 76)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二款 監督(第七十九条の二―第七十九条の六)例文帳に追加

Subsection 2 Supervision (Article 79-2 - Article 79-6)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四款 監督(第二百七十一条の二十七―第二百七十一条の三十)例文帳に追加

Subsection 4: Supervision (Article 271-27 - Article 271-30)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

明治三十八年十一月十七日特命全權公使林權助例文帳に追加

HAYASHI GONSUKE, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, the 17th day of the 11th month of the 38th year of Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四節 監督(第二百七十二条の十九―第二百七十二条の二十八)例文帳に追加

Section 4: Supervision (Article 272-19 - Article 272-28)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三款 公判手続の特例(第二百十七条の二十八―第二百十七条の三十一)例文帳に追加

Subsection 3 Special Provisions on Trial Procedure (Articles 217-28 to 217-31)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「二十三回忌」、「二十五回忌」、「二十七回忌」、「三十七回忌」は、宗旨や地域による差が特に大きい。例文帳に追加

Such differences are significant on the Nijyusankaiki, Nijyugokaiki, Nijyushichikaiki and Sanjyushichikaiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四節 監督(第七十九条―第八十四条)例文帳に追加

Section 4 Supervision (Articles 79 to 84)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四節 監督(第五十条―第五十七条)例文帳に追加

Section 4 Supervision (Article 50 - Article 57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七代 徳川慶勝 (十四代慶勝の再勤)例文帳に追加

The seventeenth (the lord of the domain): Yoshikatsu TOKUGAWA (the fourteenth lord, reappointed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多重アレイの多重特異的な電気化学発光試験例文帳に追加

MULTI-ARRAY, MULTI-SPECIFIC ELECTROCHEMILUMINESCENCE TESTING - 特許庁

多重アレイの多重特異的な電気化学発光試験例文帳に追加

MULTI-ARRAYED MULTI-SPECIFIC ELECTROCHEMILUMINESCENCE TESTING - 特許庁

多重アレイの多重特異的な電気化学発光試験例文帳に追加

MULTI-SPECIFIC ELECTROCHEMILUMINESCENCE TEST FOR MULTI-ARRAY - 特許庁

これは3つの重要な特徴をもつ。例文帳に追加

This has 3 important features.  - Weblio Email例文集

特定でまれに重要な問題例文帳に追加

a matter of particular and unusual importance  - 日本語WordNet

の重要な特質を測定する例文帳に追加

determine the essential quality of  - 日本語WordNet

第九目 監督(第二百六十五条の四十五―第二百六十五条の四十七)例文帳に追加

Division 9: Supervision (Article 265-45 - Article 265-47)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に長さで充分に広げられた例文帳に追加

fully extended especially in length  - 日本語WordNet

住宅資金特別条項の内容例文帳に追加

Content of Special Clauses on Home Loan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

徳川宗武(田安徳川家)-------家達(十六代)-家正(十七代)例文帳に追加

Munetake TOKUGAWA, who was of the Tayasu-Tokugawa family, and his lineage included Iesato, the sixteenth shogun, and Iemasa, the seventeenth shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上位または重要なものの、あるいは、上位または重要なものに特徴的な例文帳に追加

of or characteristic of high rank or importance  - 日本語WordNet

下位または重要でないもの、あるいは、下位または重要でないもに特徴的な例文帳に追加

of or characteristic of low rank or importance  - 日本語WordNet

松平喜徳(水戸徳川家徳川斉昭十九男)例文帳に追加

Nobunori MATSUDAIRA (19th son of Nariaki TOKUGAWA of the Mito Tokugawa household)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四節 特別な計量器(第五十三条—第五十七条)例文帳に追加

Section 4 Special Measuring Instruments (Article 53 - Article 57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七編 督促手続(第二百三十二条—第二百三十七条)例文帳に追加

Part VII Demand Procedure (Article 232 to Article 237)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「十か十二かな、だがおもしろい特色のあるものは一つもないよ。例文帳に追加

"Some ten or twelve, but none which present any feature of interest.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

第二章の四 開示用電子情報処理組織による手続の特例等(第二十七条の三十の二―第二十七条の三十の十一)例文帳に追加

Chapter II-4 Special Provisions, etc. for Procedures by Use of Electronic Data Processing System for Disclosure (Article 27-30-2 - Article 27-30-11)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

待ちに待った到着(とくに何か重要な物)例文帳に追加

arrival that has been awaited (especially of something momentous)  - 日本語WordNet

第二款 住宅事業建築主の新築する特定住宅に係る特別の措置(第七十六条の四—第七十六条の六)例文帳に追加

Subsection 2 Special Measures Pertaining to New Specified Residences Constructed by Residential Construction Client (Articles 76-4 to 76-6)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この銃には他の銃には見られない独特の反動がある。例文帳に追加

This gun has a unique recoil that you won't find in other guns.  - Weblio Email例文集

重力場において、物体が重量をもつ起因となる物体の特性例文帳に追加

the property of a body that causes it to have weight in a gravitational field  - 日本語WordNet

特に重要な点に力を集中する重点主義という考え方例文帳に追加

the principle of establishing clear priorities  - EDR日英対訳辞書

第四章 特定再利用業種(第十五条—第十七条)例文帳に追加

Chapter 4 Designated Resources-Reutilizing Industries (Articles 15 to 17)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十一 不動産その他の重要な財産の取得又は処分例文帳に追加

(xi) Acquiring or disposing of real estate and other important property;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS