意味 | 例文 (999件) |
じんまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49788件
豆まきの時は一家の主人が豆をまきます。例文帳に追加
The head of the family throws beans at the time of bean throwing. - 時事英語例文集
油天神山(あぶらてんじんやま)例文帳に追加
Aburatenjin yama (decorative float enshrining a statue of SUGAWARA no Michizane, a late 9th century aristocrat who is identified with "Tenjin" or the God of Thunder) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
霰天神山(あられてんじんやま)例文帳に追加
Araretenjin yama (decorative float named after the legend that a sudden hail ("arare" in Japanese) put out a ferocious blaze of a fierce fire during the Eisho era) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紀國文左大尽舞(きのくにぶんざだいじんまい)例文帳に追加
Kinokuni Bunza Daijinmai (The splendid banquet of Kinokuni Bunza) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称木嶋神社(このしまじんじゃ)。例文帳に追加
It is commonly referred to as Konoshima-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「画狂老人(がきょうろうじん)」「卍(まんじ)」の号を用いる。例文帳に追加
He used the go of 'Gakyo Rojin' and 'Manji.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
往馬坐伊古麻都比古神社(いこまにますいこまつひこじんじゃ)は、奈良県生駒市にある神社である。例文帳に追加
Ikomanimasuikomatsuhiko-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Ikoma City, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和歌山県和歌山市にある日前神宮・國懸神宮(ひのくまじんぐう・くにかかすじんぐう)と竈山神社(かまやまじんじゃ)と伊太祁曽神社(いたきそじんじゃ)の三社を詣でる。例文帳に追加
They visit three shrines, namely Hinokuma-jingu Shrine/Kunikakasu-jingu Shrine, Kamayama-jinja Shrine, and Itakiso-jinja Shrine located in Wakayama City, Wakayama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河俣神社(かわまたじんじゃ)は、奈良県橿原市にある神社である。例文帳に追加
Kawamata-jinja Shrine is located in Kashihara City, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉置神社(たまきじんじゃ)は、奈良県吉野郡にある神社。例文帳に追加
Tamaki-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Yoshino County, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
市の黒人と白人の争いはますますひどくなった。例文帳に追加
The conflict between blacks and whites in the city became worse. - Tatoeba例文
アメリカ人で、英国生まれ、または、祖先が英国人例文帳に追加
an American who was born in Britain or one whose ancestors were British - 日本語WordNet
市の黒人と白人の争いはますますひどくなった。例文帳に追加
The conflict between blacks and whites in the city became worse. - Tanaka Corpus
8月25日:熊野神社の稚児舞(富山市)(富山市熊野神社)例文帳に追加
August 25: Chigomai at Kumano-jinja Shrine (Kumano-jinja Shrine, Toyama City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甘樫坐神社(あまかしにますじんじゃ)は、奈良県高市郡明日香村の甘樫丘にある神社である。例文帳に追加
Amakashinimasu-jinja Shrine is located on Amakashi-no-oka Hill in Asuka-mura, Takaichi-gun, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奥津嶋神社(おきつしまじんじゃ)は、滋賀県近江八幡市沖島町に鎮座する神社である。例文帳に追加
Okitsushima-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Okishima-cho, Omi Hachiman City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はインド人に間違われました。例文帳に追加
I was mistaken for an Indian. - Weblio Email例文集
よくフィリピン人に間違われます。例文帳に追加
I get mistaken for a Filipino. - Weblio Email例文集
現在妻と2人で生活しています。例文帳に追加
I'm currently living together with my wife. - Weblio Email例文集
神社でお祭りが行われます。例文帳に追加
There will be a festival at the shrine. - 時事英語例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |