例文 (999件) |
すばなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49918件
足を伸ばす(は散歩するの意味になる)例文帳に追加
to stretch one's legs - 斎藤和英大辞典
有れば有るだけますます欲しくなる例文帳に追加
The more you have, the more you want. - 斎藤和英大辞典
すぐそばでかすかな音がした。例文帳に追加
I heard a faint sound nearby. - Tatoeba例文
なんとお呼びすればいいですか?例文帳に追加
What should I call you? - Tatoeba例文
すばやく短いまっすぐなパンチ例文帳に追加
a quick short straight punch - 日本語WordNet
どうすれば警官になれますか?例文帳に追加
How can I become a police officer? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
すぐそばでかすかな音がした。例文帳に追加
I heard a faint sound near by. - Tanaka Corpus
小さな体はしばしば大きな心を宿す例文帳に追加
A little body often harbors a great soul. - 英語ことわざ教訓辞典
なんば・京都⇔長野・湯田中(南海バス・長電バス)例文帳に追加
Between Nanba/Kyoto and Nagano/Yudanaka (Nankai Bus/Nagaden Bus) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ですからそんなにすんなりとは事が運ばなかったのです。例文帳に追加
and so it was impossible to do the work; - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
万難を排す例文帳に追加
to overcome all difficulties - 斎藤和英大辞典
火花を散らす例文帳に追加
to make sparks fly―scintillate - 斎藤和英大辞典
水洟を垂らす例文帳に追加
to run at the nose - 斎藤和英大辞典
昔話をする例文帳に追加
to talk about old times―talk over old times - 斎藤和英大辞典
(電話)何番ですか例文帳に追加
What number, please? - 斎藤和英大辞典
世間離れする例文帳に追加
to be out of the ordinary - EDR日英対訳辞書
スス発生バーナ例文帳に追加
SOOT GENERATION BURNER - 特許庁
テレビといえば、君が今一番好きな番組は何ですか。例文帳に追加
Speaking of television, what is your favorite show nowadays? - Tatoeba例文
テレビといえば、君が今一番好きな番組は何ですか。例文帳に追加
Speaking of television, what is your favorite show nowadays? - Tanaka Corpus
私はあなたを何と呼べばいいですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
私はあなたを何と呼べばいいですか。例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
私はあなたを何て呼べばいいですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
私はあなたを何て呼べば良いですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
私はあなたを何と呼べば良いですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
あなたを何と呼べばいいですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
あなたを何と呼べば良いですか?例文帳に追加
What should I call you? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |